ПОЕТИЧНІ ДІАЛОГИ. Артур Дронь: «Любов риє окопи» «Це вірші з війни, але не про війну. Вони про людей, які люблять більше, ніж бояться», каже Артур Дронь — поет і військовослужбовець зі Львова. Саме він запрошує на черговий випуск нашої поетичної рубрики. У День захисників і захисниць України читаємо вірші з його поетичної збірки «Тут були ми» (Видавництво Старого Лева, 2023). «Любов могла б здатися, залишити все, але продовжує йти». Zobacz więcej na temat: переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie війна
Україна приєдналася до Національного читання Юліуша Словацького У Канцелярії президента Республіки Польща повідомили, що цього року найбільше заявок на участь в акції з-за кордону — аж 100 — надійшло з України Zobacz więcej na temat: Україна література
Василь Стус: «Колеса глухо стукотять» «У мене загострене, може, навіть хворобливо загострене почуття справедливості, яку я завжди хотів бачити повною, ідеальною», — писав про самого себе Василь Стус. Поет помер уночі з 3 на 4 вересня 1985 року в карцері «учреждения ВС-389/36» у селі Кучино Чусовського району Пермської області Росії за досі нез'ясованих обставин Zobacz więcej na temat: переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie Marcin Gaczkowski
Ія Ківа: «Навіщо вірші» Після 24 лютого дуже часто виринає питання про сенс та роль культури під час війни. Ми неодноразово могли переконатись, що культура взагалі та література, зокрема, нагадують про найважливіші сенси та творять нові, надають можливість дистанціюватись від війни, але й постійно працюють з воєнним досвідом. Тема війни присутня у творчості Ії Ківи, української поетки, перекладачки та журналістки з Донецька. 27 липня 2024 року Ія Ківа виступила на IV Міжнародному літературному фестивалі «Фронтера» в місті Луцьку. Вона взяла участь у події «Навіщо вірші». Як поетка відповіла на це запитання? Пропонуємо послухати Zobacz więcej na temat: переклад література poezja literatura війна Marcin Gaczkowski
Творчість Збіґнєва Герберта набуває нового звучання у тих контекстах, в яких існує людство Багато з віршів Збіґнєва Герберта можна зчитати як свідчення досвіду покоління, яке пережило жахи війни, трагічних моментів новітньої історії Польщі Zobacz więcej na temat: література
В’ячеслав Левицький: «Провокація та польська вигадка». «Українсько-польські поетичні діалоги» не збавляють обертів. На черговий випуск передачі запрошує її герой — київський поет та літературознавець В’ячеслав Левицький. Читаємо вірші з його збірки «Unplugged» (видавництво «Anagram», Варшава 2023) — в авторському виконанні українською та в польських перекладах Ришарда Купідури. Послухайте обов’язково! Крім справжньої поезії та дружби вас чекають люмінесцентні собаки, дощовий карильйон та екскурсійне бюро, не подібне до жодного іншого у світі. Zobacz więcej na temat: переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie Marcin Gaczkowski
«Поезія може відкрити нам очі на речі, яких ми раніше не помічали» Поезія — це простір уяви, яка допомагає дивитися на світ, крізь призму метафори, але для того, аби вірш відкрив нам очі на щось і пробудив якісь нові регістри чутливості, потрібно попрацювати, — вважає літературознавець Павел Прухняк Zobacz więcej na temat: література філософія
«Пригадування: Мілош-Герберт 2024» — жива форма пам'яті в Красноґруді Герберт і Мілош, звісно, є головною віссю симпозіуму, проте їхня творчість і життя виступає провідниками до ширшої дискусії про духовність вірша, про пам'ять у поезії Zobacz więcej na temat: література читання
«Пан Cogito i поет у певному віці». Згадуємо Герберта «28 липня ми відзначали роковини смерті львів'янина Збіґнєва Герберта, польського поета та есеїста, без творчості якого неможливо уявити польську літературу другої половини XX століття». На черговий випуск «Українсько-польських поетичних діалогів» запросив Валерій Бутевич — прозаїк, працівник музею літератури імені Адама Міцкевича у Варшаві, український перекладач збірки «Pan Cogito» та дослідник творчості Герберта Zobacz więcej na temat: переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie Zbigniew Herbert
Любов і культура. Фестиваль «Фронтера» в Луцьку 27 та 28 липня у Луцьку відбувся IV Міжнародний літературний фестиваль «Фронтера». Ви не змогли на нього приїхати? Що ж, співчуваємо, але сумувати не варто. З ким не буває. У таких випадках у вас є Польське радіо для України. Послухайте наш репортаж з Луцька. Відчуйте атмосферу літературного свята. Zobacz więcej na temat: література фестиваль книги письменник переклад Волинь війна Marcin Gaczkowski
«Мис доброї надії». Історія створення поетичної збірки Антоніни Тимченко Поетична книжка «Мис доброї надії» про відчуття дому та сподівання знайти цей дім. Назва не має нічого спільного з географічним поняттям. Ідеться про місце пошуку віри, надії та любові, позбавлення від страхів, крок до гармонії та вміння радіти. В інтерв'ю для Польського радіо для України авторка збірки Антоніна Тимченко розповіла про творчість в часи війни, англійський переклад своїх віршів, а також поділилася історією про те, як після початку повномасштабного російського вторгнення Антоніну у Познані прихистила польська родина Zobacz więcej na temat: література книги війна Росії в Україні Харків Познань
Олег Коцарев: «Зони бажання» «Цей вірш було написано навесні 2024 року в місті Буча. Він ґрунтується на реальних подіях». На черговий випуск «Українсько-польських поетичних діалогів» запросив Олег Коцарев — український поет, прозаїк, перекладач та журналіст, член Українського ПЕН. Читаємо його вірш «Зони бажання» — в оригіналі та в перекладі польською мовою Zobacz więcej na temat: переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie війна Marcin Gaczkowski
Олеся Мамчич: «Любов беззахисна як ніж» «Поезія це дощ, що падає на поле полеглих» — пише українська поетка Олеся Мамчич. Читаємо її вірші часів повномасштабного вторгнення зі збірки «Любов беззахисна як ніж» (видавництво «Крок», Тернопіль 2023). Насичена болем, але й неймовірною енергією поезія звучить в оригіналі та в польських перекладах Zobacz więcej na temat: переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie війна Marcin Gaczkowski
Ришард Криницький: «Не вірш, а зізнання» Читаємо вірші Ришарда Криницького різних років — в оригіналі та в українських перекладах Наталії Бельченко. Zobacz więcej na temat: переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie Ryszard Krynicki
На межі культур і народів: фонд «Пограниччя» у Красногруді Інтерв’ю з директором фонду «Пограниччя» Кшиштофом Чижевським Zobacz więcej na temat: література
Ярина Чорногуз: «Ти сама це вибрала, отже, маєш витримати все» Про вірші на війні та виступи для іноземної аудиторії парамедикиня, військова ЗСУ, поетка Ярина Чорногуз розповіла в інтерв’ю Польському радіо для України Zobacz więcej na temat: література війна Росії в Україні
Любов Якимчук: про роботу над фільмом «Будинок "Слово"» і зв'язок із Польщею Сценаристка фільму «Будинок "Слово"», відома українська поетка розповіла в інтерв'ю Польському радіо для України про втечу від війни 2014 року, поетів-зрадників з так званих ЛДНР, а також про ідею фільму, що встановив український рекорд прокату Zobacz więcej na temat: кіно війна Росії в Україні війна на Донбасі війна РФ проти України
Свято світла. Книжковий Арсенал 2024 Яскравість українського літературного життя не перестає дивувати світ. Із 30-го травня до 2-го червня 2024 року відбувався у Києві Книжковий Арсенал — один з найбільших літературних фестивалів у Європі. Цьогорічна фокус-тема — «Життя на межі». ХІІ Міжнародний фестиваль «Книжковий Арсенал» це понад 160 заходів, сотні учасників і 7 паралельних програм. Територія Мистецького Арсеналу стала острівцем світла у місті, велика частина якого опинилася у темряві. Цього року біля входу на територію фестивалю щодня утворювалися рекордні черги. Чи варто було в них стояти? Відповідають учасники та гості фестивалю — Мирослав Лаюк, Лєна Лягушонкова й Мірослав Томек Zobacz więcej na temat: література фестиваль книги Київ письменник переклад