Українська Служба

Ріки радісні та ріки самотні

02.11.2023 13:21
На Музичному уроці польської перекладаємо пісні «Rzeka miłości, morze radości, ocean szczęścia» гурту Tilt та «Samotna rzeka» гурту Maanam
Аудіо
  • На Музичному уроці польської перекладаємо пісні «Rzeka miłości, morze radości, ocean szczęścia» та «Samotna rzeka»
Ілюстраційне фотоPxhere/domena publiczna

Тема сьогоднішніх пісень на Музичному уроці польської — ріка. Перша ріка — це «Ріка любові, море радості, океан щастя» від гурту Tilt. «Rzeka miłości, morze radości, ocean szczęścia» походить з дебютного альбому Tilt-у, панк-рокового гурту (або пост-панк-рокового, як його називає лідер Томаш Ліпінський). Альбом вийшов у 1988 році й мав назву «Tilt». Tilt було засновано у 1979 році, тож колектив спочатку грав концерти 9 років, а потім дозрів до того, щоби записати альбом. Tilt упродовж цих дев’яти років мав періоди посиленої праці та перерв, Томаш Ліпінський співпрацював із іншим гуртом — Brygada Kryzys, деякі музиканти переходили до інших колективів, потім поверталися. Про змінність статусу гурту свідчить те, що коли вийшов дебютний альбом, гурт якраз був у фазі неіснування. Альбом записувався у 1986 році, з економічних причин його видання тривало два роки. А у 1988 році Tilt вчергове взяв паузу. Вже на цьому альбомі проявився стиль гурту — прозорість текстів, простота слів, універсальність проблем (хоча Ліпінський коментував дійсність, яка його на той час оточувала), а також еклектичність музики. Tilt — це і панк-рок, і рок, і реггі, і саксофон... це панк-роковий бунт та милозвучність, притаманна популярній музиці. На дебютному альбомі є кілька хітів. Зокрема, це пісня «Mówię ci że» яка стала візитною карткою гурту. Другим хітом альбому Tilt є пісня «Rzeka miłości, morze radości, ocean szczęścia».

 

Текст пісні «Rzeka miłości, morze radości, ocean szczęścia»:

Droga daleka, a noc taka ciemna, — Дорога далека, а ніч така темна
Nikt na Ciebie nie czeka, zostań ze mną. — Ніхто тебе не чекає, залишись зі мною
Niebo tak bliskie, niebieska opieka, — Небо таке близьке, небесна опіка
A naokoło ani śladu człowieka. - А навколо — ані сліду людини

«людина» в українській мові жіночого року, у польській — «człowiek» чоловічого

множина звучить в обох мова дуже схоже: люди — ludzie

натомість «чоловік» — це «mężczyzna» а також «mąż»

Приклади вживання:

Jak człowiek wpływa na naturalne środowisko Tatr — Як людина впливає на природне середовище Татр (розділ книжки, присвяченої впливу масового туризму на довкілля)

Gdzie ci mężczyźni prawdziwi tacy? — Де ці чоловіки, такі справжні? (перший рядок з пісні)

W tym roku obchodziliśmy z mężem złote gody — Цьогоріч ми святкували з чоловіком золоте весілля.


Czeka nas rzeka miłości, czeka nas morze radości, — Чекає нас ріка любові, чекає нас море радості

Czeka nas rzeka miłości, czeka ocean szczęścia. — Чекає нас ріка любові, чекає нас океан щастя

O nic nie pytaj, nie mów nic więcej, — Ні про що не питай, не кажи більше нічого

Niech płonie ten ogień coraz goręcej. — Хай горить цей вогонь все гарячіше

Droga daleka, noc taka ciemna, — Дорога далека, ніч така темна

Nikt na Ciebie nie czeka, zostań ze mną. — Ніхто тебе не чекає, залишся зі мною

Poniesie nas rzeka miłości, prosto do morza radości — Понесе нас ріка любові прямо до моря радості
Poniesie nas rzeka miłości, do oceanu szczęścia — Понесе нас ріка любові до океану щастя


Друга пісня — «Samotna Rzeka» від гурту «Maanam». Пісня «Самотня ріка» увійшла до альбому з 1998 року «Klucz». Це був дев’ятий студійний альбом гурту «Maanam», і наша пісня тут не належить до тих, що з ним асоціюються (як наприклад, «Miłość od pierwszego spojrzenia», «Puerto Rico»). Про що йдеться у «Самотній ріці»? Про потребу відпочити від партнера — якщо коротко. Але спробуймо перекласти

Текст пісні «Samotna rzeka»

Czasami nie wiem — Часом не знаю

Co ze sobą zrobić jesteś zawsze a to — Що зробити із собою, ти є завжди, а це

Naprawdę mi szkodzi — Справді мені шкодить

Słów brak a zresztą — Бракує слів, а врешті-решт
Słów jest i tak za dużo – Слів і так є забагато

Te same sytuacje – Ті самі ситуації
Tak nużą nużą nużą – Настільки навіюють нудьгу

слово «nużyć» — «нудити», «навіювати нудьгу», 

Zostaw mnie samą —  Залиш мене саму (Облиш мене, дай мені спокій)

Choć na trochę — Хоч на мить

Wyjedź najlepiej — Виїдь найкраще
Gdzieś daleko — Кудись далеко

звернімо увагу на прислівник gdzieś, котрий залежно від контексту перекладаємо як «десь», «кудись»

Наприклад (з інтернету):

Chyba gdzieś go widziałem — Здається, я десь його бачив

Jak mam namówić rodziców żebyśmy gdzieś pojechali na wakacje? — Як переконати батьків кудись поїхати на канікули?

Повертаємося до тексту пісні:

Zostaw mnie samą — Залиш мене саму
Daj pomarzyć — Дай (дозволь) помріяти

вводимо в словник такі слова:

marzyć — мріяти

marzenie — мрія

wymarzony — омріяний

marzyciel — мрійник

Повертаємося до тексту пісні:

Jak rybak nad samotną rzeką — Як рибалка над самотньою річкою

Przyjrzę się Tobie — Придивиться до тебе
Raz jeszcze na nowo — Ще раз заново
Rzeko co nieco mi podpowie — Річко, дещо мені підкаже

«co nieco» — «дещо»


Jeśli odjedziesz gdzieś daleko — Якщо від’їдеш кудись далеко
Zostawisz mnie samą sobie — Залишиш мене саму собі

A kiedy wrócisz — А коли повернешся
Być może mnie zastaniesz — Можливо, мене застанеш
Taką samą a może zapomnianą — Таку саму, а може, призабуту
Miłość bez rozstania — Любов без розлуки
Jest jak bez kolców róża — Як без шипів троянда
A róża bez kolców — А троянда без шипів
To nuda nuda nuda — нудьга, надьга, нудьга

Запрошуємо послухати передачу в доданому файлі 

Яна Стемпнєвич і Марцін Ґачковський