Redakcja Polska

La emigración y la lengua materna: un estudio innovador con la diáspora polaca escocesa

06.06.2025 17:25
El proyecto de investigación titulado «La lengua polaca en el exilio: ¿cómo se transforma?» tenía como objetivo responder a la pregunta: ¿qué ocurre en la mente y el cerebro de una persona inmersa en dos lenguas al mismo tiempo? Resulta que no es posible olvidar la lengua materna.
Foto ilustrativa
Foto ilustrativaNataliabiruk/Shutterstock

¿Qué ocurre con el conocimiento de la lengua materna en la emigración, es decir, cuando nos encontramos durante un largo periodo de tiempo en un entorno rodeado por otra lengua? ¿Se produce realmente la pérdida de la lengua? ¿Es irreversible? ¿Las personas que experimentan la pérdida de su lengua materna son conscientes de ello?

Los investigadores buscaron respuestas a estas y otras preguntas durante el proyecto «El idioma polaco en el exilio: ¿cómo se transforma?». El proyecto se llevó a cabo gracias a la colaboración de Bilingualism Matters y el Laboratorio de Psicología del Lenguaje y Multilingüismo del Instituto de Psicología de la Universidad Jagellónica (LangUsta), con el apoyo de la Universidad de Edimburgo.

Los investigadores esperaban encontrar pruebas claras de una pérdida gradual de la lengua materna entre los polacos que viven en el Reino Unido. La investigación se llevó a cabo con miembros de la comunidad polaca en Edimburgo y los resultados fueron sorprendentes: las diferencias entre la lengua hablada por los emigrantes y la lengua de las personas que viven en Polonia no eran tan claras como se esperaba.

La profesora Zofia Wodniecka-Chlipalska, del Instituto de Psicología de la Universidad Jagellónica, investigadora sobre bilingüismo y una de las autoras del proyecto, destaca que la ciencia moderna tiende a creer que el lenguaje no se olvida para siempre. Los problemas con su uso se deben, en realidad, a dificultades para «acceder a ella», es decir, al debilitamiento de las vías de activación que conducen a las palabras o estructuras gramaticales.

Consulte los detalles del proyecto en la entrevista concedida por la profesora Zofia Wodniecka-Chlipalska.

Traducción: dr Fabricio Vicroski

"Język polski w Brazylii jest skarbem narodowym"– twierdzi wiceminister edukacji Joanna Mucha

14.05.2025 14:25
W wywiadzie udzielonym polonijnemu działaczowi z Brazylii dr. Fabricio Wichrowskiemu w siedzibie Ministerstwa Edukacji Narodowej w Warszawie, wiceminister Joanna Mucha wyraziła podziw, że w Brazylii potomkowie polskich emigrantów z XIX wieku, nadal zachowują język polski w życiu codziennym. Stwierdziła również, że brazylijska wersja języka polskiego – zachowująca charakter języka sprzed dwustu lat – jest prawdziwym skarbem narodowym. Na koniec zaprosiła młodzież z Brazylii do przyjazdu i studiowania w Polsce. Zapraszamy do zapoznania się ze szczegółami wywiadu.

Inspiração e integração – Encontro de pedagogos polônicos em Vilnius

29.05.2025 13:43
Professores e especialistas poloneses do mundo todo se encontraram durante a celebração da educação, cultura e ciência polonesas. Os vencedores poloneses do Prêmio Nobel foram o tema principal da edição deste ano.

A emigração e a língua materna: um estudo inovador com a diáspora polonesa escocesa

05.06.2025 10:00
O projeto de pesquisa intitulado “A língua polonesa no exílio – como ela se transforma?” tinha como objetivo responder à pergunta: o que acontece na mente e no cérebro de uma pessoa imersa em duas línguas ao mesmo tempo? Acontece que não é possível esquecer a língua materna.