Carlos Marrodan Casas - tłumacz z doskonałym słuchem literackim

Ostatnia aktualizacja: 28.04.2025 17:43
"Zastanawiałem się nad tytułowym hasłem festiwalu i uznałem, że w literaturze - w tłumaczeniu jej - odnalazłem siebie" - mówił Carlos Marrodan Casas odbierając w piątek Nagrodę Translatorską imienia Tadeusza Boya-Żeleńskiego, przyznaną mu za całokształt twórczości przekładowej. Wyróżnienie zostało wręczone podczas Gdańskich Spotkań Literackich "Odnalezione w tłumaczeniu". 
Carlos Marrodan Casas to tłumacz literatury hiszpańskiej
Carlos Marrodan Casas to tłumacz literatury hiszpańskiejFoto: Piotr Podlewski / Polskie Radio

"Doskonały słuch literacki pozwolił mu ustawić głos, znaleźć właściwy rejestr językowy, zachować odrębność dykcji każdego z tłumaczonych pisarzy" – mówiła o laureacie przewodnicząca jury Anna Wasilewska.

Carlos Marrodan Casas to urodzony we Francji Hiszpan, który niemal całe życie spędził w Polsce. Jest absolwentem polonistyki na Uniwersytecie Warszawskim. Pierwszym jego przekładem była powieść "Szczeniaki" Maria Vargasa Llosy wydana w 1973 roku. Tłumaczył także inne książki peruwiańskiego noblisty, a także m.in. utwory Gabriela Garcii Marqueza, Javiera Mariasa, współtłumaczył tetralogię Carlosa Luisa Zafona, w jego dorobku znajdują się również przekłady sztuk teatralnych, poezji i piosenek.

W audycji "Wierność i przemiana" Carlos Marrodan Casas opowie m.in. w jaki sposób dzięki pracom przekładowym odnajdywał siebie, wspominać będzie wizyty w Polsce Maria Vargasa Llosy, powie, co najbardziej urzeka go w prozie Javiera Mariasa i jacy polscy pisarze pomagali mu w tłumaczeniu książek Gabriela Garcii Marqueza. Tradycyjnie wybierze także dla słuchaczy Dwójki pewien utwór muzyczny, który jest mu bliski.

***

Na "Wierność i przemianę" we wtorek (29.04) w godz. 19.10-20.00 zaprasza Dorota Gacek.

am