W pierwszy i drugi dzień Świąt na naszej antenie przygotowaliśmy dla Państwa w dwóch częściach premierę "Hamleta" Wiliama Szekspira. O wyjątkowości tej produkcji decyduje między innymi to, że reżyserka - Anna Wieczur-Bluszcz - zdecydowała się sięgnąć po mało znany i bardzo rzadko inscenizowany przekład autorstwa Jarosława Iwaszkiewicza.
- Kiedy przeczytałam pierwsze wersy, znalazłam tam to, czego potrzebuję. Z jednej strony prostotę w rozumieniu sensów, a z drugiej: poezję, niezwykłą melodię - wspominała reżyserka. Jak podkreślała, "Hamlet" wg Iwaszkiewicza to i swoisty kostium, stylizacja dająca nam poczucie słuchania historii sprzed wieków, i piękna, poetycka fraza. Co istotne również: pomimo stylizacji jest to przekład bardzo współczesny, dostępny dla dzisiejszego słuchacza.
Jak Anna Wieczur-Bluszcz dotarła do tego tekstu? Dlaczego we wcześniejszych inscenizacjach "Hamleta" przykuwały ją zwłaszcza końcowe sceny? W audycji gościliśmy również Radosława Romaniuka, który wyjaśniał, skąd w twórczości translatorskiej Iwaszkiewicza pojawili się właśnie Szekspir i "Hamlet".
***
Tytuł audycji: Wariacje szekspirowskie
Prowadzi: Katarzyna Hagmajer-Kwiatek
Goście: Anna Wieczur-Bluszcz (reżyserka), Radosław Romaniuk (biograf i badacz twórczości Iwaszkiewicza)
Data emisji: 23.12.2016
Godzina emisji: 15.00
jp/mz