Międzynarodowy Dzień Tłumacza. "Dla mnie tłumaczenie to rodzaj przepływu"

Ostatnia aktualizacja: 24.09.2024 14:11
- Obcuję z tekstem oryginału, stwarzam tekst przekładu, ale właściwie nie wiem do końca, jak to się dzieje. Im więcej czasu upływa od momentu mojego debiutu jako tłumaczki, tym mniej wiem na ten temat i tym jest mi trudniej prowadzić warsztaty dla początkujących tłumaczy, które od wielu lat odbywają się w Polskim Towarzystwie Wydawców Książek - mówiła w Dwójce Dorota Konowrocka-Sawa przed Międzynarodowym Dniem Tłumacza (27.09). 

Raz w roku tłumacze i tłumaczki literatury wychodzą z cienia i pozwalają podejrzeć swój warsztat. Tym razem możemy zobaczyć ich w akcji przez całe popołudnie i wieczór w piątek, 27 września w Mazowieckim Instytucie Kultury przy ul. Elektoralnej 12 w Warszawie.

Posłuchaj
15:50 Poranek Dwójki konowrocka sawa 24.09.2024.mp3 Dorota Konowrocka-Sawa przed Międzynarodowym Dniem Tłumacza (Poranek Dwójki) 

Praca tłumacza bez tajemnic

Okazją ku zapoznaniu się z pracą tłumaczów i tłumaczek literatury jest nadchodzący Międzynarodowy Dzień Tłumacza. - Jest to taki dzień, gdy staramy się pokazać innym, jak wygląda ta praca na co dzień. Z jakimi dylematami mierzą się tłumacze, dlaczego jeden przekład różni się od drugiego, dlaczego osobowość tłumacza/tłumaczki wpływa na to, jak taki przekład wygląda - tłumaczyła Dorota Konowrocka-Sawa, współorganizatorka wydarzenia.

Gotowi na przekładową przygodę?

Pierwszym punktem programu obchodów Międzynarodowego Dnia Tłumacza będą warsztaty przekładu literackiego z literatury włosko- i niemieckojęzycznej dla początkujących. Jak zapewniają organizatorzy, uczestnikom i uczestniczkom wystarczy znajomość języka na poziomie średniozaawansowanym, a także gotowość na przekładową przygodę. 

Międzynarodowy Dzień Tłumacza będzie w tym roku obchodzony już po raz 21. Organizatorami wydarzenia są: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, Stowarzyszenie Instytutów Kultury Krajów Unii Europejskiej (EUNIC) i Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Polsce.

***

Tytuł audycji: Poranek Dwójki

Prowadziła: Katarzyna Hagmajer-Kwiatek

Gość: Dorota Konowrocka-Sawa (Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury)

Data emisji: 24.09.2024

Godz. emisji: 8.30

pg/am

Czytaj także

Prof. Marta Rakoczy: "Historia czytania" Alberto Manguela sprawia dużo radości

Ostatnia aktualizacja: 10.02.2024 12:47
- Bardzo się cieszę, że "Historia czytania" w końcu się ukazała, bo sprawia ona ogromną radość. Zarówno akademikom, jak i myślę czytelnikom, którzy z nauką akademicką nie mają na co dzień wiele wspólnego - mówiła w Dwójce prof. Marta Rakoczy z Instytutu Kultury Polskiej UW o książce Alberto Manguela, jednego z najsłynniejszych bibliofilów świata.
rozwiń zwiń
Czytaj także

Faulkner na nowo w przekładach Piotra Tarczyńskiego i Jacka Dehnela

Ostatnia aktualizacja: 22.03.2024 19:30
Ponawianie przekładów, zwłaszcza jeśli pierwsze tłumaczenie nie jest obarczone fundamentalnymi błędami, to śmiałe przedsięwzięcie i dla tłumacza, i dla wydawnictwa. W tym wydaniu "Strefy literatury" rozmawialiśmy o wydanych na nowo po polsku książkach Williama Faulknera. 
rozwiń zwiń