Bez tłumacza jak bez języka

Ostatnia aktualizacja: 23.02.2011 17:28
Politykom po prostu nie chce się uczyć języków obcych. Są na to zbyt leniwi – uważa tłumacz Andrzej Hildebrandt.
Audio
  • Rozmowa z Andrzejem Hildebrandtem
  • Bartek Wasilewski sprawdzał znajomość języków obcych u rodzimych polityków

Polityka to dziedzina wymagająca umiejętności przekonywania za pomocą racjonalnych (a niekiedy również irracjonalnych) argumentów. Dopóki wymiana odbywa się po polsku, rodzimym politykom pewność siebie na ogół dopisuje. Gdy jednak partnerem w dyskusji jest polityk zagraniczny, pewność siebie znika. – Rzeczywistość pokazuje, że polscy politycy nie znają języków obcych – zauważa tłumacz Andrzej Hildebrandt. Jaki jest powód takiego stanu rzeczy?

Politycy są po prostu zbyt leniwi. Myślą sobie: po co się uczyć, skoro mamy tłumaczy – ubolewa gość „Pod Lupą”. Na pocieszenie dodaje, że problemy z porozumiewaniem się w obcym języku miewają również prominentni politycy zagraniczni. Za przykład może służyć prezydent Francji. – Choć Nicolas Sarkozy jest zdeklarowanym amerykanofilem, w języku angielskim zna zaledwie kilka podstawowych zwrotów. Kiedy trzeba skonstruować dłuższą wypowiedz, oddaje głos tłumaczowi – wyjaśnia gość Justyny Dżbik.

Andrzej Hildebrandt zwraca uwagę, że jeśli politycy znają jakimś obcy język, najczęściej jest to angielski. Jakie języki obce preferują politycy pochodzący z krajów anglojęzycznych? – Oni nie uczą się żadnych dodatkowych języków, trzymają się tylko swojego – mówi gość Justyny Dżbik. Chlubnym wyjątkiem jest były brytyjski premier Tony Blair, który płynnie wysławia się po francusku.

Gość Czwórki przyznaje, że kilkakrotnie zdarzyło mu się spotkać polityka, który bardzo dobrze mówił w obcym języku. Z naszego podwórka wymienia na przykład europosła Janusza Onyszkiewicza, który świetnie włada angielskim, i obecnego ministra spraw zagranicznych Radosława Sikorskiego.

Andrzej Hildebrandt jest profesjonalnym tłumaczem przysięgłym języka angielskiego, kabinowym i konferencyjnym. Jest ponadto Konsultantem Komisji Europejskiej ds. naboru tłumaczy unijnych.

Więcej w rozmowie Justyny Dżbik z Andrzejem Hildebrandtem. Dźwięk znajdziesz w ramce po prawej stronie.

ap/ŁSz

Czytaj także

Zawód - tłumacz literacki

Ostatnia aktualizacja: 30.09.2010 08:15
Wbrew pozorom dyplom filologa to za mało, by przekładać literaturę.
rozwiń zwiń
Czytaj także

Poeta, który tłumaczył Szekspira

Ostatnia aktualizacja: 18.01.2011 08:23
Jerzy Stanisław Sito był tłumaczem doskonałym. Stronił od najprostszych rozwiązań i konsekwentnie dążył do wierności przekładu.
rozwiń zwiń
Czytaj także

"Chcieliśmy przeżyć cokolwiek wesołego"

Ostatnia aktualizacja: 23.02.2011 10:04
Książka "Artyści, wariaci, anarchiści" przekonuje, że mimo panującego w latach 80. marazmu i przygnębienia, wiele się działo – podkreśla współautor publikacji Jarosław Janiszewski.
rozwiń zwiń