Wspomnienia o Terrym Pratchetcie
Gość audycji "Wybieram Dwójkę" mówił o problemach, jakie miał z przekładaniem na język polski poczucia humoru Terry'ego Pratchetta. - To pisarz bardzo brytyjski i pewne żarty w tłumaczeniu by zginęły, bo on się odwołuje do ich systemu klasowego, ich historii, dlatego niektóre żarty staram się przełożyć na polskie warunki. Z drugiej strony nie zawsze można, bo to jednak angielska książka i nie zawsze można się odwoływać do polskich realiów - mówił Piotr W. Cholewa.
Tłumacz podkreślił, że ważne jest, by mieć zbieżne poczucie humoru z autorem, którego się przekłada, bo wtedy jest łatwiej je oddać. Piotr W. Cholewa wspominał też swoją podróż przez Polskę z Terrym Pratchettem i obiad, podczas którego brytyjski pisarz po raz pierwszy jadł pierogi. Posiłek ten zainspirował Pratchetta do pewnej koncepcji, która rozwinął w swojej powieści.
***
Rozmawiała: Martyna Butrym
Gość: Piotr W. Cholewa (tłumacz)
Data emisji: 20.02.2018
Godzina emisji: 16.45
Materiał został wyemitowany w audycji "Wybieram Dwójkę".
bch/jp