Українська Служба

У Саксонському саду відбулося Національне читання «Кордіана» Юліуша Словацького

07.09.2024 17:45
«Попри те, що "Кордіан" був написаний і опублікований в еміграції, це архіпольський твір. Він пронизаний ідеєю вільної Польщі та духом патріотизму», — наголосила Аґата Корнгаузер-Дуда
Аудіо
  • У Саксонському саду прочитали «Кордіана» Юліуша Словацького
Національне читання за участю президентського подружжя у Саксонському саду у ВаршавіPAP/Rafał Guz

У Саксонському саду у Варшаві у тринадцяте відбулася урочиста церемонія загальнонаціональної акції Національне читання. З 2012 року цей захід проходить у першу суботу вересня за патронату президента Республіки Польща. Вдесяте свято відкривало президентське подружжя Анджея Дуди та Аґати Корнгаузер-Дуди. Відкриваючи захід, перша леді зауважила, що Національне читання об'єднує навколо канону польської літератури вірних читачів і формує велику спільноту, яка щороку розширюється. Цього разу для спільного прочитання обрали драму Юліуша Словацького «Кордіан». 

«Цю романтичну драму Словацький написав у Женеві в 1833 році, а п'єса була анонімно опублікована в Парижі у 1834 році. За задумом автора, "Кордіан" мав стати трилогією, але Словацький встиг написати лише першу частину. В результаті вийшов один з найважливіших творів польського романтизму. Це, безумовно, яскравий і важливий твір, який належить до канону польської літератури. З іншого боку, цікаво відзначити, що після публікації "Кордіан" вважався несценічним твором. І справді, його не ставили протягом багатьох років після видання. Лише 1899 року відбулася прем'єра "Кордіана" у Кракові. Це дуже динамічний твір. Головний герой багато подорожує. Як наслідок, автор часто змінює місця подій. Але ми також знаходимо тут багато дотепних діалогів і несподіваних поворотів. Тут є елементи жаху, є елементи іронії і навіть гумору. І попри те, що "Кордіан" був написаний і опублікований в еміграції, це архіпольський твір. Він пронизаний ідеєю вільної Польщі та духом патріотизму. Це дуже зворушлива історія про Польщу, про польську долю, про те, як Річ Посполита знову стала незалежною і суверенною. Словацький писав «Кордіан», коли Польща була розділена, невдовзі після падіння Листопадового повстання, яким поляки жили і пам'ятали. Вони аналізували, чому воно не вдалося. Але для них важливі дух свободи і національної незалежності. Це була Польща, про яку мріяв і яку передбачав Словацький», — зауважила Аґата Корнгаузер-Дуда.

Національне читання за участю президентського подружжя у Саксонському саду у Варшаві Національне читання за участю президентського подружжя у Саксонському саду у Варшаві.

Сценічне читання драми «Кордіан» у Саксонському саду за участі десятка акторів і музикантів цьогоріч, як і у попередні рази, підготував режисер Януш Кукула, котрий багато років очолював Театр Польського радіо.

«Для мене великим викликом є пошук відповіді на запитання, яке значення цей твір має для нас сьогодні. Тож спробуємо поговорити про боротьбу людини зі злом і про те, що ми ніколи не зможемо примиритися з тими силами, які хочуть знищити наш світ. П'єса є дуже сучасною, адже ми, люди ХХІ століття, також маємо справу зі злом, яке проникає у світ з війною, відчаєм, безнадією. І Кордіан стає дуже універсальним персонажем. Я хочу звернутися до історії Польщі ХХ і ХХІ століть. Те, що цей твір написаний майже 200 років тому, не змушує нас увійти до Музею історії польської літератури, ми хочемо показати, що роки, які минають, змушують нас докладати великих зусиль, аби прочитати ці твори наново, так, ніби вони були написані сьогодні. Головного героя виконують аж троє акторів, адже в кожному фрагменті твору Кордіан керується різними мотивами. Наймолодшого Кордіана виконує Пшемислав Вишинський, який все ще вірить у сенс життя і у кохання. Ще одним втіленням Кордіана постає персонаж Єнджей Хицнер, який вже знає, що не все у світі таке гарне, добре і просякнуте любов'ю. І останній Кордіан — Кшиштоф Квятковський. Той самий, котрий намагається вбити царя і зазнає невдачі», — поділився своїм задумом Януш Кукула.

Традиційно заходи із нагоди Національного читання пройшли у багатьох культурних осередках по всій Польщі і за її межами. Своє сценічне прочитання драми Юліуша Словацького українською мовою представив Київський академічний драматичний театр на Подолі за сприяння Польського інституту у Києві. Спеціально до заходу перекладач Віктор Мельник підготував україномовну версію драми «Кордіан». 

До слова, 4 вересня, виповнилася 215 річниця із дня народження Юліуша Словацького. 

Запрошуємо слухати аудіоматеріал.

Христина Срібняк


Національний центр культури: «Ми всі можемо бути героями Національного читання»

09.09.2023 14:30
«Люди читають у горах, у місцях проведення дозвілля, вдома, в бібліотеках, в школах, на площах, а також у літаках і на кораблях у Польщі та за її кордоном. Отже, це проєкт, який є відкритим, інтегруючим, заохочувальним, який шукає специфіку спільноти. І ця спільнота вкорінена в прекрасних словах, які з'явилися на сторінках роману Елізи Ожешко "Над Німаном"», — розповів Рафал Вішнєвський

XIII Національне читання пройшло у Польщі і за кордоном

07.09.2024 12:40
Цього разу для прочитання обрали драму Юліуша Словацького «Кордіан»

Анджей Дуда на Національному читанні: драма «Кордіан» мала значний вплив на учасників Варшавського повстання

07.09.2024 14:40
7 вересня драму «Кордіан» одного з найвідоміших художників слова в польському романтизмі Юліуша Словацького читатимуть у понад п’яти тисячах місць як у Польщі, так і за кордоном