Українська Служба

МУЗУРОК. «Warszawa» — про любов до міста з бетону

09.11.2024 19:30
На Музичному уроці польської перекладаємо пісню рок-гурту T.Love і розповідаємо історію її написання 
Аудіо
  • МУЗУРОК. Warszawa - пісня про любов до міста з бетону
 .
Ілюстраційне фото.Pxhere/domena publiczna

T.Love — це ветерани польської рок-музики. Засновано гурт у 1982 році у славному місті Ченстохова, він мав назву T.LOVE Alternative (Teenage Love Alternative). Під такою назвою гурт функціонував до 1987 року. Співзасновником, вокалістом і лідером групи від самого початку був і є Зиґмунт (Мунєк) Стащик. Першу касету гурт записав ще під старою назвою. У 1984 році T.Love Alternative були зіркою на рок-фестивалі в Яроціні. І тоді ж записали матеріал на перший альбом (тобто касету) «Nasz Bubelon» (відому під назвою «Nasz babylon») Title Records, лейбл, на якому було видано альбом, насправді не існував, а касети розповсюджували самі ж музиканти після концертів. Наступного року гурт видав свою другу касету під назвою «Chamy idą». Це була панк-рокова за музичним жанром і андеграундна за своїм характером касета. Із матеріалом з цього альбому T.LOVE Alternative мали виступити в Познані на фестиваль Рок-Арена, але двох музикантів — Мунєка Стащика і Яцека Слоньо Водецького затримала міліція за недозволену кількість алкоголю, яку вони мали при собі. Це був рік 1986. Наступного року гурт змінює назву на T.Love (вже без альтернативи), записує свій перший офіційний альбом «Wychowanie». Ну і потім, а якщо бути точним, у 1989 році, Мунєк Стащик виїжджає до Англії. І там сумує за Варшавою. Ідея написати пісню про місто, в якому йому добре попри все, Мунєку прийшла у Лондоні у пабі «Parks». Мунєк там працював на кухні, а саме там, як Стащик говорив в інтерв’ю, з брудними тарілками у руках, він вигадав перші рядки цієї пісні, яка стала одою любові до Варшави, міста, до якого Стащик переїхав буквально напередодні еміграції. Мунєк згадував цей період в інтерв’ю для порталу Rock gawęda так:

«Це був кінець 80-их років, наш гурт проходив через організаційні випробування, а я втратив імператив писати пісні. Останнім текстом перед еміграцією була «Moja kolacja to imitacja», а потім я заблокувався. В особистому житті  зміни, моя дружина завагітніла, але незмінним залишалося безгрошів’я. Мені було 27, і знайомий підказав, що у Лондоні можна заробити. Я поїхав, влаштувався в пабі, мив там посуд. І саме там мені на думку спали слова:«Za oknem zimowo zaczyna się dzień, zaczyna kolejny dzień życia». Як згадував Мунєк Стащик, він зрозумів, що з цього може вийти пісня, побіг чимдуж в туалет і на серветках з бару написав перший куплет. Потім вернувся мити посуд, а тут  другий куплет йому проблискує... І знову Мунєк вдає, що має пронос, біжить в туалет і пише другий куплет. Шеф пабу був немилосердно злий, бо багато роботи, а мити посуд нема кому, а ми вдячні Стащику за цей текст, який започаткував альбом «Pocisk Miłości» (Куля любові)

Текст пісні «Warszawa»:

Za oknem zimowo zaczyna się dzień - За вікном зимовий починається день

Zaczynam kolejny dzień życia - Я починаю ще один день життя
Wyglądam przez okno, na oczach mam sen - Дивлюся у вікно, перед очима маю сон

Запам’ятаймо – польською «wyglądamy przez okno», тоді як українською  «ми дивимося у вікно»
A Grochów się budzi z przepicia - А Ґрохув прокидається з перепою

Ґрохув – район Варшави, польською скажемо – dzielnica

Wypity alkohol uderza w tętnice - Випитий алкоголь б'є по артеріях

Кілька медичних термінів:

Tętnica - артерія

Naczynie krwionośne – кровоносна судина

Żyła – вена

Krew - кров

Tętno – пульс

Ciśnienie krwi – кров'яний тиск


Autobus tapla się w śniegu - Автобус валяється у снігу
Zza szyby oglądam betonu stolicę - З-за шибки дивлюся на бетонну столицю
Już jestem na drugim jej brzegu - Я вже по той бік її

Куплет: 

Gdy patrzę w twe oczy, zmęczone jak moje - Коли я дивлюся у твої очі, такі ж втомлені, як і мої

Звертаємо увагу, що прислівник «gdy» є синонімічним до «kiedy»

To kocham to miasto, zmęczone jak ja - Я люблю це місто, втомлене, як і я
Gdzie Hitler i Stalin zrobili, co swoje - Де Гітлер і Сталін зробили свою справу

(треба сказати про це два слова – війна, руйнування і соцреалізм)

Gdzie wiosna spaliną oddycha - Де весна дихає вихлопним газом

Запам’ятаймо: «spaliny» - «вихлопні гази»

Krakowskie Przedmieście zalane jest słońcem - Краківське передмістя залите сонцем

Wirujesz jak obłok, wynurzasz się z bramy - Ти кружляєш, як хмаринка, виринаєш з під'їзду

Варто запам’ятати

Wirować - кружляти

Wir - круговерть

Wpaść w wir pracy – зануритися з головою в роботу


A ja jestem głodny, tak bardzo głodny - А я голодний, такий голодний
Kochanie, nakarmisz mnie snami - Кохана, ти годуєш мене мріями

Словом «kochanie» можемо звертатися як до коханої, так і коханого, у польській мові воно середнього роду, і вживаєжться щодо обох статей.

Zielony Żoliborz, pieprzony Żoliborz - Зелений Жолібож, довбаний Жолібож

Ми згадували про історію написання цієї пісні, як її розповідав Мунєк Стащик. Ця історія має теж продовження – Мунєк каже, що його дуже не люблять мешканці району Жолібож саме через цей епітет, вжитий у тексті пісні.


Rozkwita na drzewach, na krzewach - Процвітає на деревах, на кущах
Ściekami z rzeki kompletnie pijany - П'яний стічними водами з річки
Chcę krzyczeć, chcę ryczeć, chcę śpiewać - Я хочу кричати, я хочу ревіти, я хочу співати

Jesienią zawsze zaczyna się szkoła - Восени завжди починається школа

A w knajpach zaczyna się picie - А в барах починається пиятика
Jest tłoczno i duszno, olewa nas kelner - Тісно і душно, офіціант нас ігнорує

 «olewać»  - в значенні ігнорувати – це категорія розмовна


I tak skończymy o świcie - Все одно завершимо на світанку

Jesienią zawsze myślę o latach - Восени я завжди думаю про ті роки

У цьому рядочку можна вловити гру слів

З одного боку, Ставщик говорить про роки – lata

Польською: Jeden rok – dwa lata, dużo lat

Українською – один рік, два роки, багато років

Але у поєднанні з порою осінню – jesienią слово «lata»  асоціюється з порою року, літом

Повторімо пори року:

Jesień – осінь

Lato - літо

Zima – зима

Wiosna - весна


Tak starych, jak te kamienice - Такі ж старі, як і ці будинки
Jesienią o zmroku przechodzę z tobą - Восени в сутінках я гуляю з тобою
Przez pełne kasztanów ulice - Вулицями, повними каштанів

Куплет: 

Gdy patrzę w twe oczy, zmęczone jak moje

To kocham to miasto, zmęczone jak ja
Gdzie Hitler i Stalin zrobili, co swoje
Gdzie wiosna spaliną oddycha

 

Коли я дивлюся у твої очі, такі ж втомлені, як і мої.

Я люблю це місто, таке ж втомлене, як і я.

Де Гітлер і Сталін зробили свою справу.

Де весна дихає вихлопним газом.


24:10 МУЗУРОК. Warszawa - пісня про любов до міста з бетону

 


Запрошуємо послухати музичний урок у доданому звуковому файлі.

Яна Стемпнєвич і Марцін Ґачковський

«Knajpa morderców» — не заглядай сюди

13.09.2023 19:00
На Музичному уроці польської перекладаємо й аналізуємо пісню на слова Станіслава Сташевського 

«Ballada o smutnym skinie» — взимку одягай шапку!

08.12.2023 14:00
На Музичному уроці перекладаємо пісню від гурту «Big Cyc»

МУЗУРОК. «Jedwab» — пісня про любов бездоганну, як шовк

22.09.2024 19:30
На музичний урок польської запрошують Яна Стемпнєвич і Марцін Ґачковський