Ostatni numer "Literatury na Świecie" w całości poświęcony został poezji krajów niemieckojęzycznych. Ten temat był już podjęty w "LnŚ" w 1998 roku. Wtedy Andrzej Kopacki pisał "Co nowego w literaturze niemieckiej? Czym zaleca się ona w nowych czasach, po przełomie 1990 roku? Całymi latami czytaliśmy ją »geopolitycznie«. Zanim przemówił do nas jakiś wiersz czy nowela, odzywały się metryczki: to jest wiersz z NRD, to nowela z RFN... Kiedy dziś (...) przedstawiamy poetów z Saksonii, Dursa Grünbeina i Thomasa Rosenlöchera, świadkujemy przekraczaniu takich narzuconych literaturze z zewnątrz barier.
Od tego czasu powstało wiele nowych, wartych zauważenia i przekładu na język polski utworów. Wspólnie z zastępcą naczelnego "LnŚ" Andrzejem Kopackim i Jakubem Ekierem, poetą, tłumaczem i eseistą, w Dwójce przybliżyliśmy postać autorów, których twórczość można znaleźć w nowym numerze. – Szczególnie dużą mamy reprezentacje poetek – od najmłodszych: Evelyn Schlag, Herta Müller, aż po nieżyjące już Sarah Kirsch, Erikę Burkart, Elfriede Gerstl – mówił Kopacki.
Tomasz Ekier zwrócił uwagę na interakcje między poetami, ich wpływy, zależności i inspiracje. – U poetów można znaleźć wiele cech wspólnych: ostre, powściągliwe, ale również bezkompromisowe spojrzenie na kondycje ludzką i jego historię. To wątek, który stale przewija się w literaturze niemieckiej XX wieku – powiedział tłumacz. Natomiast Andrzej Kopacki przyznał, że wiersz o naturze stał się podejrzany, bo nie było w nim refleksji historycznej i politycznej.
Najnowsza "Literatura na Świecie" zawiera nie tylko tradycyjne komentarze wierszy w postaci esejów naukowych, ale także w formie rozmów i szkiców poety o poecie. W numerze odnajdziemy także utwory Johanesa Bobrowskiego, Petera Huchla, Dursa Gruenbeina, Wolfganga Hilbiga, Michaela Krügera, Christopha Meckela i Petera Turrini.
Audycję poprowadził Witold Malesa.
is/mc/jp