Tłumacz na wojnie - spotkanie z Anetą Kamińską i Januszem Radwańskim

Ostatnia aktualizacja: 30.09.2022 07:00
W piątek (30.09) - Międzynarodowy Dzień Tłumacza. Od 24 lutego tłumacze z języka ukraińskiego na wszystkie języki europejskie, ale może szczególnie na polski, mają pełne ręce roboty.
Od 24 lutego 2022 tłumacze z języka ukraińskiego na wszystkie języki europejskie mają pełne ręce roboty
Od 24 lutego 2022 tłumacze z języka ukraińskiego na wszystkie języki europejskie mają pełne ręce robotyFoto: Shutterstock/E.Va

Czytając wiersze, eseje i artykuły, ukazujące się niemal na bieżąco zaraz po pierwszej, często internetowej publikacji przez autorów, mam wrażenie, że właśnie również tłumacze tych tekstów na swój, głęboko humanistyczny sposób, biorą udział w tej wojnie. Zapraszam na spotkanie z dwojgiem z nich, których przekłady wierszy prezentujemy na naszej antenie od samego początku pełnoskalowej inwazji Rosji na Ukrainę. Porozmawiamy o ich pracy, ale również towarzyszących jej emocjach.

Zapraszam serdecznie - Katarzyna Hagmajer-Kwiatek.

Posłuchaj
29:55 2022_09_29 21_30_04_PR2_Rozmowy_po_zmroku.mp3 Tłumacz na wojnie - spotkanie z Anetą Kamińską i Januszem Radwańskim (Rozmowy po zmroku/Dwójka)

 

***

Aneta Kamińska - poetka, tłumaczka nowej literatury ukraińskiej. Urodzona w 1976 roku w Szczebrzeszynie. Na jej debiutancki tomik "Wiersze zdyszane" składały się tradycyjne w wyrazie uczuć wiersze miłosne. Poetka wróciła do tej tematyki w książce "Zapisz zmiany", wydanej w Staromiejskim Domu Kultury w Warszawie i dającej się wpisać w nurt neolingwistyczny. Osobną i bardzo istotną rolą, w jakiej funkcjonuje Aneta Kamińska jest tłumaczenie i propagowanie poezji ukraińskiej. Deklaracja tłumaczki "nie chcę, aby moje życie było tylko zachodnie" wybrzmiała szczególnie mocno wobec zaostrzającego się konfliktu na Ukrainie.

[źródło: culture.pl]


Janusz Radwański urodził się w 1984 roku. Wydał książki z wierszami: "Księga wyjścia awaryjnego" (Brzeg 2012), "Chałwa zwyciężonym" (Olkusz 2013) oraz "Kalenberek" (Fundacja Duży Format, Warszawa 2017). Publikuje wiersze i przekłady z ukraińskiego w prasie literackiej. Jest współtwórcą audycji Wszystko jest folkiem w radio Studnia. Folkowy basista, muzealnik. Ojciec Hani, Franka, Łucji i Kaliny. Mieszka w Kolbuszowej Górnej, na Kalenberku.

[źródło: poecipolscy.pl]

***

Tytuł audycji: Rozmowy po zmroku

Prowadziła: Katarzyna Hagmajer-Kwiatek

Goście: Aneta Kamińska i Janusz Radwański (tłumacze)

Data emisji: 30.09.2022

Godzina emisji: 21.30

djr

Czytaj także

Pink Floyd nagrał utwór wspierający Ukrainę. Teledysk zobaczyły już miliony

Ostatnia aktualizacja: 08.04.2022 17:26
Jeden z najbardziej znanych zespołów rockowych świata, Pink Floyd, nagrał piosenkę "Hey, Hey, Rise Up", dedykowaną Ukrainie walczącej z rosyjską agresją. W utworze zamieszczonym w czwartek na platformie YouTube wykorzystano fragmenty znanej ukraińskiej pieśni patriotycznej.
rozwiń zwiń
Czytaj także

Fenomen poezji ukraińskiej - jak poeci walczą ze złem

Ostatnia aktualizacja: 12.08.2022 14:00
- W warunkach wojny figura poety, który przeciwstawia się złu, jest bardzo ważna, jest nam potrzebna - mówił Marcin Gaczkowski, literaturoznawca i tłumacz literatury ukraińskiej, z którym rozmawialiśmy podczas trwającego w Szczebrzeszynie festiwalu Stolica Języka Polskiego.
rozwiń zwiń
Czytaj także

Ukraińska pisarka Tamara Duda: Rosja prowadzi wojnę duchową

Ostatnia aktualizacja: 25.08.2022 11:00
- Od samego początku miałam wrażenie, że wojna jest prowadzona na kilku polach, że ten wymiar zewnętrzny, kule, pociski, jest tylko jednym z nich - mówiła w Dwójce Tamara Duda, odnosząc się do aktualnej sytuacji na Ukrainie.
rozwiń zwiń