- Odkryłam, że istnieje coś takiego jak kartka na żywność i wszechobecna propaganda. I jak chcę sobie kupić rano gazetę, żeby się trochę języka poduczyć, to mam wybór między propaganda partyjną a… propagandą partyjną. Z okropnym słownictwem i składnią, która jest nie do tłumaczenia, nawet na polski.
Prof. Brigitte Gautier przyznała, że "bała się strasznie ekspedientek w PRL-u". - Nie śmiałam nigdy o nic poprosić, bałam się tych pań. Kiedyś chciałam kupić Słowackiego, byłam zachwycona po jakimś wykładzie. Poszłam do księgarni naprzeciwko uniwersytetu i poprosiłam naiwnie o tego poetę. Pani poparzyła na mnie litościwie: "Słowackiego? No przecież nie mamy". Byłam zaskoczona. Jakby Wiktora Hugo zabrakło w księgarni w Paryżu - opowiadała.
Prof. Brigitte Gautier o francuskich ścieżkach Zbigniewa Herberta>>>
Prof. Brigitte Gautier szczególnie zainteresowana jest twórczością Zbigniewa Herberta. Tłumaczyła jego wiersze i eseistyczną książkę "Labirynt nad morzem". W ubiegłym roku we Francji ukazała się jej biografia autora "Pana Cogito" zatytułowana "Poezja przeciwko chaosowi". Wydała także tom korespondencji Herberta z ludźmi z kręgu paryskiej "Kultury".
Innym polskim pisarzem, którego twórczością prof. Gautier się zajmuje jest Ksawery Pruszyński. Obecnie pracuje nad przekładem jego głośnej książki 'W czerwonej Hiszpanii".
W Dwójkowym cyklu Brigitte Gautier opowiadała m.in. o swoim pierwszym pobycie w Polsce jesienią 1981 roku, o współpracy z paryskim biurem Solidarności, o pracy nad przekładami i biografią Herberta oraz o swoich ulubionych polskich pisarzach.
***
Tytuł audycji: Zapiski ze współczesności
Przygotowała: Dorota Gacek
Gość: prof. Brigitte Gautier (tłumaczka, literaturoznawczyni)
Data emisji: 10-14.06.2019
Godzina emisji: 12.45
jp/mko