Nahuatl znaczy "język prosty". Czy wkrótce także martwy?
Język nahuatl w czasach przed przybyciem Hiszpanów do Ameryki był najbardziej rozpowszechnionym językiem wśród Indian zamieszkujących obszar dzisiejszego Meksyku. Dr Agnieszka Brylak opowiadała, że najstarsze znane nam źródła tego języka z XVI i XVII wieku spisane zostały przez hiszpańskich konkwistadorów w alfabecie łacińskim. - Należy je czytać tak, jak byśmy czytali hiszpańskie teksty. Tam, gdzie Hiszpanie słyszeli dźwięk "cz", zapisywali go jako "ch".
Badaczka wspominała, że Aztekowie w swoich dokumentach posługiwali się systemem znaków oderwanych od języka mówionego. - Był to bardzo spójny system, który umożliwiał odczytanie pism przez użytkowników różnych języków indiańskich. Do naszych czasów zachowało się około 10 dokumentów zapisanych w tym systemie.
Dr Agnieszka Brylak zaprezentowała w audycji próbkę języka nahuatl i wyjaśniała, dlaczego potomkowie Azteków niechętnie się nim dziś posługują. Badaczka mówiła też o swojej pracy doktorskiej poświęconej analizie przedhiszpańskich widowisk kulturowych (cultural performances) Indian Nahua, zarówno spektakli-rytuałów religijnych, jak i licznych performansów publicznych o charakterze ludycznym.
***
Tytuł audycji: Skarbiec Nauki Polskiej
Prowadzi: Katarzyna Kobylecka
Gość: dr Agnieszka Brylak (Wydział Artes Liberales UW; laureatka Programu START Fundacji na rzecz Nauki Polskiej)
Data emisji: 17.02.2017
Godzina emisji: 15.00
bch/jp