Logo Polskiego Radia
POSŁUCHAJ
Dwójka
Michał Czyżewski 22.04.2015

Tłumacząc z miłości. Polska literatura we Francji

Tłumacze polskiej literatury na język francuski zauważają, że rynek wydawniczy nad Sekwaną jest bardzo trudny. Są jednak polskie książki, które nieźle sobie tam radzą.
Salon du livre w Paryżu to najważniejsze - po frankfurckich i londyńskich - targi książki w EuropieSalon du livre w Paryżu to najważniejsze - po frankfurckich i londyńskich - targi książki w EuropieMoyan Brenn/flickr/cc
Posłuchaj
  • Tłumacze polskiej literatury o jej obecności we Francji (Spotkania po zmroku/Dwójka)
Czytaj także

Na odbywających się w marcu paryskich targach książki Salon du livre honorowymi gośćmi były dwa polskie miasta - Kraków i Wrocław. W ciągu kilku dni na polskim stoisku spotkać można było tłumaczy polskiej literatury, którzy przybliżają ją francuskim czytelnikom. A nie jest to proste zadanie, szczególnie w tak elitarnej dziedzinie, jaką jest poezja.

Isabelle Macor, tłumaczka głównie utworów Ewy Lipskiej i Urszuli Kozioł, opowiadając, co wyróżnia polską poezję na tle innych krajów, zwróciła też uwagę, że w promocji tego rodzaju twórczości pewna rzecz sprawdza się lepiej niż sam tekst na papierze.

***

Tytuł audycji: Spotkania po zmroku

Prowadzi: Ewa Stocka-Kalinowska

Goście: Margot Carlier, Isabelle Macor, Kamil Barbarski i Véronique Patte (tłumacze polskiej literatury na język francuski)

Data emisji: 21.04.2015

Godzina emisji: 21.30

mc/bch