- Jest to specjalna technika, która polega na przekładzie obrazu na słowa. Opisuje się to, co dzieje się na ekranie, sceny, które wymagają komentarza. Opis wplata się między dialogi – wyjaśnia Barbara Szymańska z Fundacji Audiodeskrypcja
Obowiązek wprowadzenia od 1 lipca ułatwień dla osób niepełnosprawnych słuchowo i wzrokowo wprowadza znowelizowana w marcu ustawa o radiofonii i telewizji. Zgodnie z nią 10 proc. czasu nadawania mają zajmować programy z tłumaczone na język migowy, z napisami dla niesłyszących lub z audiodeskrypcją dla niewidomych lub słabo widzących.
Pierwszy oficjalny pokaz filmowy z audiodeskrypcją odbył się w Polsce w 2006 r. w Białymstoku. Rok później w tym samym mieście w Teatrze Lalek wystawiono pierwszy spektakl, podczas którego niewidomym i niedowidzącym objaśniano, co się dzieje na scenie. Natomiast w 2008 r. ukazał się na DVD "Katyń" Andrzeja Wajdy z audiodeskrypcją i dźwiękowym menu, które pozwala osobie mającej problemy ze wzrokiem samodzielnie uruchomić i obejrzeć ten film. W tym samym roku na festiwalu filmowym w Gdyni jeden z tytułów pokazano publiczności przy jednoczesnym objaśnianiu, co widać na ekranie.
„Ranczo” zapoczątkowało audiodeskrypcję w tv
W 2007 r. pierwszą produkcją telewizyjną z audiodeskrypcją stał się serial "Ranczo", dostępny jednak wówczas na tylko na stronie internetowej itvp.pl. W poniedziałek wieczorem TVP metodą audiodeskrypcji wyemitowało jeden z odcinków "Tajemnicy twierdzy szyfrów". Z audiodeskrypcją mają być emitowane kolejne odcinki tej serii.
Od lipca na antenie Jedynki niewidomi i niedowidzący będą mogli obejrzeć powtórki pierwszej serii "Londyńczyków". TVP, dźwięk z audiodeskrypcją jest nadawany jako fonia dodatkowa. Aby skorzystać z tej opcji trzeba odbierać telewizję w sygnale cyfrowym - taką możliwość mają abonenci platform satelitarnych, cyfrowych sieci kablowych oraz widzowie odbierający sygnał naziemnej telewizji cyfrowej.
TVP przygotowuje audiodeskrypcję od czterech lat, jednak do tej pory można było oglądać programy tylko w interecie, na stronie www.tvp.pl/dostepnosc/audiodeskrypcja. Obecnie pod tym adresem znajduje się dziewięć pozycji - zarówno filmów fabularnych, jak i seriali.
Inne stacje telewizyjne też są przygotowane na zmiany
Do wprowadzenia audiodeskrypcji szykują się też telewizje komercyjne: Polsat i TVN.- Cały czas pracujemy i przygotowujemy się do tej inicjatywy, staramy się być gotowi na termin ustawowy - zapewnia rzecznik prasowy Polsatu Tomasz Matwiejczuk. Podkreślił przy tym, że na antenie stacji można obejrzeć audycje tłumaczone na język migowy.
mr