Jerzy Koch: "Niepokój przychodzi o zmierzchu" to książka bardzo holenderska

Ostatnia aktualizacja: 10.06.2021 20:18
- Nie jest to opowieść o Holandii wielkomiejskiej. Nie ma tu uznanych stereotypów, zarówno tych tradycyjnych: wiatraki, ser, tulipany, drewniaki, jak i tych bardziej współczesnych: olbrzymia tolerancja, która ociera się już nawet o pewną obojętność wobec inności i odmienności. Tutaj mamy Holandię wiejską - mówił w Dwójce tłumacz książki "Niepokój przychodzi o zmierzchu".
Audio
  • Prof. Jerzy Koch o książce "Niepokój przychodzi o zmierzchu" i literaturze niderlandzkiej (Literackie witaminy/Dwójka)
Okładka książki
Okładka książkiFoto: materiały prom./Wyd. Literackie

Posłuchaj
08:55 Dwójka Literackie witaminy 10.06.2021.mp3 Prof. Jerzy Koch o książce "Niepokój przychodzi o zmierzchu" i literaturze niderlandzkiej (Literackie witaminy/Dwójka) 

"Olśniewająca", "wybitna", "odważna", "bezkompromisowa" - to tylko niektóre przymiotniki, którymi określana jest przez recenzentów i internautów książka Marieke Lucasa Rijneveld, od niedawna przetłumaczona także na polski.

- "Niepokój przychodzi o zmierzchu" ukazał się w 2018 roku w Holandii. Jest to debiut prozatorski, choć autor miał już wtedy na koncie nagrodzony debiut poetycki. Krytycy słusznie od razu zauważyli, że wiele motywów z tego tomiku jest rozpracowywanych, poszerzanych właśnie w tej książce - tłumaczył prof. Jerzy Koch.

Książka Rijneveld otrzymała w 2020 roku Nagrodę Bookera. - Autor opisuje zamknięty krąg w zagrodzie. Nieopodal jest wieś, ale w Holandii to praktycznie od razu małe miasteczko. Wszystko jest w pewnym zamkniętym kręgu rodzinnym, ale jest w tym coś uniwersalnego, ponieważ ta rodzina przeżywa dramat, traumę i sobie z nią nie radzi. Dotyczy to wszystkich, ojca i matki, ale także trójki młodszego rodzeństwa zmarłego syna. Każde z nich nie radzi sobie z tym na swój sposób - podkreślał gość Dwójki.

Prof. Jerzy Koch opowiadał także w audycji o literaturze niderlandzkiej.

Czekamy również na Państwa opowieści o książkach, które w tym czasie są "literackimi witaminami". Nasz adres mailowy literackiewitaminy@polskieradio.pl

***

Tytuł audycji: Literackie witaminy

Prowadziła: Kinga Michalska

Gość: prof. Jerzy Koch (literaturoznawca, niderlandysta, germanista, tłumacz)

Data emisji: 10.06.2021

Godzina emisji: 16.45

pg

Czytaj także

Krzysztof Mazurek: zacząłem pisać pod wpływem tłumaczeń

Ostatnia aktualizacja: 16.03.2021 17:10
- Na swoim koncie mam już około 60 przetłumaczonych książek. Pomyślałem sobie, że jeżeli czyta się takie rzeczy, które są literaturą średnich lotów, to czy nie warto by spróbować napisać czegoś samemu, po polsku - mówił w Programie 2 Polskiego Radia pisarz, tłumacz i anglista.
rozwiń zwiń
Czytaj także

Wiktor Dłuski: praca nad książką jest swego rodzaju sprawdzianem dla tłumacza

Ostatnia aktualizacja: 05.06.2021 14:00
- My tłumacze czytamy lektury, które mają nam jakoś pomóc w naszej pracy - mówił na antenie Dwójki Wiktor Dłuski, tłumacz i publicysta.
rozwiń zwiń