Śmierć poetki odnotowuje m.in. "New York Times". Amerykańska gazeta nie tylko przypomina sylwetkę Szymborskiej ale i cytuje jej wiersze. Dziennikarz "NYT" Raymond Anderson pisze, że Wisława Szymborska była osobą łagodną i ceniącą samotność. W swoim artykule przypomina, że poetka prowadziła skromne życie, a nagroda Nobla była dla niej zaskoczeniem.
Anderson podkreśla, że w Polsce, gdzie romantyczni poeci są bohaterami, Szymborska cieszyła się popularnością, jednak za granicą była mało znana. Jej utwory były wyraziste tematycznie i językowo. Jednak żartobliwość i skłonność do wymyślania słów czyniły je trudnymi do przetłumaczenia.
Filozoficzne przesłanie
Na odejście Wisławy Szymborskiej uwagę zwróciły internetowe wydania dwóch francuskich gazet - prawicowego "Le Figaro" i popularnego dziennika "Le Parisien". Poza krótką notką biograficzną przynoszą one lapidarne komentarze na temat gatunku poezji, który poetka uprawiała.
Informując o śmierci Wisławy Szymborskiej, "Le Figaro" i "Le Parisien" przypominają, że poetka w 1996 roku była wyróżniona literacką Nagrodą Nobla. W kilku zdaniach obydwa dzienniki w swoich internetowych wydaniach kreślą drogę życia Szymborskiej.
"Le Figaro" pisząc, że zmarła była autorką kilkunastu tomików, charakteryzuje poetkę jako autorkę wierszy o przesłaniu filozoficznym mocno osadzonych w problematyce moralności współczesnej epoki.
Znana i lubiana
Wisława Szymborska była znana i bardzo lubiana we Włoszech. Wybór jej wierszy otworzył w grudniu serię poezji współczesnej, wydawaną przez największy włoski dziennik "Corriere della Sera". Tomik Szymborskiej zdążył przygotować do druku jej włoski tłumacz Pietro Marchesani, zmarły nagle w końcu listopada wybitny polonista, który wiele zrobił dla upowszechnienia jej poezji na Półwyspie Apenińskim.
Poczynając od przekładu tomu "Ludzie na moście", który ukazał się na kilka miesięcy przed Nagrodą Nobla, z czego jego wydawca Vanni Scheiwiller był szalenie dumny. Późniejsze książki Szymborskiej ukazywały się we Włoszech w prestiżowej oficynie Adelphi z Mediolanu. Poetka podpisywała je na licznych spotkaniach z czytelnikami, jakie miała na terenie całego kraju: w Rzymie, Bolonii, Sienie, Florencji.
Niezwykła skromność
Wszystkie austriackie dzienniki uznają śmierć Wisławy Szymborskiej za "ogromną stratę dla polskiej kultury". Słowacka prasa akcentuje cechy osobiste polskiej poetki. Dzienniki "Die Presse" i "Der Standard" przypominają, że Szymborska była również laureatką prestiżowych nagród im. Herdera (1991) i im. Goethego (1995). Media uważają, że "prostym, oszczędnym językiem potrafiła opowiadać o skomplikowanych prawdach filozoficznych".
Austriacka prasa podkreśla cechy osobiste laureatki nagrody Nobla - jej "nieśmiałość, bezpośredniość i niezwykłą skromność". W podobnym tonie wspominają wielką poetkę słowackie media. Prestiżowy dziennik "SME" przypomina, że zapytana, dlaczego opublikowała jedynie 350 wierszy, Szymborska odparła "mam w domu kosz na śmieci" - Szymborska nie dbała o rozgłos, była osobą spontaniczną i naturalną" - pisze dziennik przypominając, że była laureatką prestiżowych nagród i wyróżnień ale jej poezje kupowano i czytano w sposób naturalny - "zachwycała każde pokolenie głębią i mądrością swojej twórczości".
Historyczne marzenia
- Prostym na pierwszy rzut oka językiem potrafiła mówić o sprawach nie prostych - tak o polskiej poetce opowiadają dziennikarze rosyjskiego radia Svoboda. Stacja przypomina, że gdy wręczano Polce w 1996 roku nagrodę Nobla jurorzy podkreślili ironiczny styl jej utworów i umiłowanie do prostoty, która pozwala czytelnikom zrozumieć trudne kwestie.
- Z wielką trafnością potrafiła opisać historyczne marzenia nie tracąc z pola widzenia teraźniejszości - tak o Wisławie Szymborskiej napisał portal internetowy Gazieta.ru. Agencja ITAR - TASS podkreśla, że twórczość polskiej noblistki ceniono na całym świecie a jej utwory przetłumaczono na kilkadziesiąt języków. - W kręgach literackich nazywano zmarłą - Mozartem poezji - dodają dziennikarze rosyjskiej agencji.
Niemcy pamiętają
Informacja o śmierci polskiej noblistki pojawia się także w serwisach internetowych najważniejszych niemieckich mediów. Przytaczają one opinie o ogromnej stracie dla polskiej literatury. Przypominają też jak skromną i nielubiącą rozgłosu osobą była Wisława Szymborska.
Noblistka jest znana niemieckim czytelnikom. W księgarniach dostępne są przekłady jej poezji. Kilka miesięcy temu głośno było o inicjatywie grupy mieszkańców Norymbergi, którzy opublikowali w internecie nagranie na którym czytają po polsku jeden z wierszy Wisławy Szymborskiej. W ten sposób chcieli zachęcić poetkę do odwiedzenia ich miasta.
Czytaj więcej o Wisławie Szymborskiej>>>
IAR, polskieradio.pl/ aj