W Dwójce raźniej z Bartoszem Wierzbiętą

Ostatnia aktualizacja: 01.06.2012 09:00
Autor dialogów w filmach dla dzieci zbudował swoją renomę zawodową na wyjątkowym poczuciu humoru. Dowcipny tłumacz list dialogowych wyszedł naprzeciw potrzebom rodziców, oglądających filmy animowane razem z dziećmi.
Audio
Bartosz Wierzbięta
Bartosz WierzbiętaFoto: Wojciech Kusiński/PR

Pierwsze sukcesy Wierzbięty na tym polu to "Uciekające kurczaki" z 2000 r., "Shrek" oraz "Potwory i spółka" z 2001 r. Rok później ogromną popularnością cieszył się film dubbingowany "Asterix i Obelix: Misja Kleopatra" z wyróżniającymi się dialogami. W tym samym roku pojawiły się też: "Pinokio" oraz "Lilo i Stich". Rok 2004 przyniósł kontynuację przygód Shreka i głośne "Rybki z ferajny".

Skutecznym sposobem na trafienie również do rodziców towarzyszących swoim dzieciom w oglądaniu tych bajek stało się poczucie humoru.

Właśnie ono jako niezwykle delikatna kwestia będzie tematem naszego spotkania.

Zainteresowanie widzów dorosłych filmami animowanymi utrzymywało się przy kolejnych premierach dla najmłodszych: "Czerwony Kapturek - prawdziwa historia", "Kajko i Kokosz", "Madagaskar", "Happy Feet:Tupot małych stóp", "Sezon na misia", "Skok przez płot", "Shrek Trzeci", "Na fali", "Film o pszczołach", "Pada Shrek", "Madagaskar 2", "Shrek Forever", "Kot w butach" czy "Piraci!". Wymienione produkcje powstały w ciągu ostatnich siedmiu lat - czy pomysłowość twórcy dialogów kiedyś się kończy? A może ramy dziecięcego świata muszą zostać przesunięte? Pytanie, czy odbywa się to z korzyścią dla głównych odbiorców?

Bartosz Wierzbięta jako wykwalifikowany tłumacz pomoże nam spojrzeć na sprawy translatorskie: gdzie w jego pracy kończy się tłumaczenie, a gdzie zaczyna kreacja? Jakie pułapki i niebezpieczeństwa kryją się w kierowaniu jednoczesnego przekazu do świata dziecka i człowieka dorosłego? Ile tłumacza zostało w absolwencie Instytutu Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego?

Nasz gość pracuje ostatnio jako reżyser dubbingu. Czy to zadanie wymaga od niego szaleństwa czy matematycznej precyzji? Dubbing będzie również tematem naszego spotkania, spróbujemy poprosić o głos aktorów od lat użyczających głosów bohaterom kreskówek.

Audycję przygotowała Magdalena Juszczyk.

Czytaj także

Przygody Asterixa jednak będą kontynuowane

Ostatnia aktualizacja: 27.09.2011 17:23
Albert Uderzo, współtwórca serii komiksowej o przygodach Asterixa poinformował, że znalazł następcę, który będzie kontynuował jego dzieło.
rozwiń zwiń
Czytaj także

Shrek i Edward Dwurnik nad morzem

Ostatnia aktualizacja: 02.10.2011 10:00
To – drugie w nowym – jesiennym – sezonie wydanie MBK. Po – poprzednim – "ultra-międzymiastowym" i teatralnym wydaniu – dziś – teatralno – wystawowe. Wydawałoby się, że nad morze jesienią nie ma powodów powracać. Otóż – są.
rozwiń zwiń
Czytaj także

Uderzo idzie na emeryturę. Czy to koniec Asteriksa?

Ostatnia aktualizacja: 02.10.2011 04:00
Znany francuski rysownik włoskiego pochodzenia Albert Uderzo, współtwórca serii komiksów o Asteriksie, ogłosił, że nie będzie już dłużej tworzył przygód sympatycznego Gala.
rozwiń zwiń