"Ą, Ę". Ambasador Łona w poszukiwaniu ogonków

Ostatnia aktualizacja: 08.12.2017 20:00
– Każdy SMS, który otrzymuję, odczytuję tak, jak go napisano. Dlatego czytam, że "do rozprawy dojdzie w sadzie", a dopiero później orientuję się, że chodzi o "sąd" – mówi Adam "Łona" Zieliński, raper uhonorowany tytułem Młodego Ambasadora Polszczyzny 2017.
Audio
  • "Ą, Ę". Ambasador Łona w poszukiwaniu ogonków (O wszystkim z kulturą/Dwójka)
Adam Zieliński Łona podczas gali Ambasador Polszczyzny 2017
Adam Zieliński "Łona" podczas gali "Ambasador Polszczyzny" 2017Foto: PAP/Andrzej Grygiel

Nauka litery 663x364.jpg
"Nasz język współczesny". Posłuchaj audycji językowych Małgorzaty Tułowieckiej

Jednym z utworów Łony jest żartobliwe "Ą, Ę" składające się wprawdzie z polskich wyrazów, lecz z podmienionymi polskimi literami: "ą" staje się "a", "ę" - "e", "ł" - "l" itd. Rapowanie tego łamańca językowego nie jest łatwe, ale artysta znalazł na to sposób. – Sekret polega na tym, że po prostu nauczyłem się tekstu na pamięć, tak jakbym nauczył się czegoś w obcym języku – powiedział.

Choć "Ą, Ę" wyśmiewa - typową zwłaszcza dla SMS-ów - konwencję pisania wiadomości z pominięciem znaków diakrytycznych, Adam Zieliński zaznacza, że nie chciał nikogo pouczać. – Często łapię się na tym, że popadam w ton nauczycielski. Wydaje mi się jednak, że udało mi się uniknąć tego w tym utworze, choćby przez to, że na końcu nie ma stanowczego polecenia, tylko uprzejma prośba, żeby ten ogonek od czasu do czasu wstawić, na miłość boską – mówił.

Z Łoną rozmawialiśmy w Dwójce nie tylko o "narzekaniu na pisany język codzienny" i "upadku interpunkcji", lecz także o udziale raperów w kształtowaniu polszczyzny młodych pokoleń Polaków, oraz m.in. o swoim prawniczym wykształceniu i udawaniu "koleżki, który czyta więcej, niż rzeczywiście czyta".

***

Tytuł audycji: O wszystkim z kulturą

Prowadzi: Bartek Chaciński

Gość: Adam "Łona" Zieliński (raper, Młody Ambasador Polszczyzny 2017)

Data emisji: 8.12.2016

Godzina emisji: 18.00

mc/jp

Czytaj także

Angielski o smaku polszczyzny. Języki Josepha Conrada

Ostatnia aktualizacja: 07.04.2017 16:00
– Jego zdania angielskie są często długie i zawikłane składniowo, ale w tłumaczeniu bardzo łatwo poddają się polszczyźnie – mówiła Magdalena Heydel, tłumaczka "Jądra ciemności".
rozwiń zwiń
Czytaj także

Graniasty, izabelowy i inne kolory polszczyzny

Ostatnia aktualizacja: 23.05.2017 20:00
Czy graniasty oznacza kolor szarogranatowy, szary jak granit czy deseń w różnobarwne plamy? M.in. o tym rozmawialiśmy w audycji "Nasz język współczesny". Ale zaczęliśmy od białego.
rozwiń zwiń
Czytaj także

Samuel Bogumił Linde. Portret leksykografa

Ostatnia aktualizacja: 15.08.2017 15:02
Bohaterem audycji był autor monumentalnego Słownika języka polskiego, uczony, którego 170. rocznica śmierci mija w tym roku.
rozwiń zwiń
Czytaj także

Zmarł wybitny językoznawca, profesor Walery Pisarek. Miał 86 lat

Ostatnia aktualizacja: 05.11.2017 18:24
W Katowicach zmarł profesor Walery Pisarek - wybitny językoznawca, honorowy przewodniczący Rady Języka Polskiego. Miał 86 lat. Profesor zmarł nagle tuż przed rozpoczęciem Gali "Ambasador Polszczyzny", podczas której miał wygłosić laudację na temat Wielkiego Ambasadora Polszczyzny Jacka Bocheńskiego. 
rozwiń zwiń