Hanif Kureishi. Pisarz jako gatunek zagrożony

Ostatnia aktualizacja: 06.07.2015 17:00
- W gorzkim monologu pojawia się zdanie, że dziś recenzje się nie liczą. Ważne jest, czy pisarz ma ochroniarza - mówiła autorka polskiego przekładu powieści "Ostatnie słowo" Kureishiego.
Audio
  • Rozmowa z Katarzyną Janusik, tłumaczką powieści Hanifa Kureishiego "Ostatnie słowo" (Kwadrans bez muzyki/Dwójka)
Hanifowi Kureishiemu międzynardową sławę przyniosła już debiutancka powieść Budda z przedmieścia
"Hanifowi Kureishiemu" międzynardową sławę przyniosła już debiutancka powieść "Budda z przedmieścia"Foto: PAP/EPA PHOTO EFE/JULIAN MARTIN

- To powieść o kondycji współczesnego społeczeństwa i zmieniającej się roli pisarza - wyjaśniała Katarzyna Janusik. - Kiedyś artysta był osobą, która stawiała trudne pytania niezbędne dla rozwoju społeczeństwa. Dziś główny bohater, stary pisarz Mamoon nie czuję się naprawdę czytany. Nie widzi dla siebie żadnej istotnej roli - dodała.

Mamoon wydaje się czuć zagrożony także w zupełnie innym sensie. Dlatego prowadzi specyficzną grę ze swoim biografem, młodym Harrym...

***

Tytuł audycji: Kwadrans bez muzyki 

Prowadzi: Anna Lisiecka

Gość: Katarzyna Janusik (tłumaczka powieści "Ostatnie słowo")

Data emisji: 6.07.2015

Godzina emisji: 15.00

mm/bch

Czytaj także

Zadie Smith: nie chcę cofać się w czasie

Ostatnia aktualizacja: 12.06.2015 17:00
- Kiedy czytam świetne książki Eleny Ferrante, nie chcę cofać się do XIX wieku - mówi Zadie Smith. - Owszem, uwielbiam "Madame Bovary", ale czuć, że tę książkę napisał mężczyzna.
rozwiń zwiń