Miłosz we wspomnieniach tłumacza jego wierszy

Ostatnia aktualizacja: 13.08.2015 09:37
W "Spotkaniach po zmroku" porozmawiamy z Robertem Hassem, autorem angielskich przekładów poezji Czesława Miłosza.
Robert Hass w krakowskim kościele św. Katarzyny podczas wieczoru poetyckiego poświęconego Czesławowi Miłoszowi
Robert Hass w krakowskim kościele św. Katarzyny podczas wieczoru poetyckiego poświęconego Czesławowi MiłoszowiFoto: PAP/Jacek Bednarczyk

Przez 25 lat, niemal co tydzień, poranne poniedziałkowe godziny Robert Hass spędzał z Czesławem Miłoszem i wspólnie tłumaczyli jego wiersze na język angielski, a później także inne wiersze, które znalazły się w antologii "Księga olśnień" (w Polsce znanej raczej jako "Wypisy z ksiąg użytecznych"). Razem prowadzili także zajęcia ze studentami na Uniwersytecie w Berkeley.

Jaki był Czesław Miłosz widziany z tej perspektywy? W przeddzień 11. rocznicy śmierci polskiego noblisty porozmawiamy z jego przyjacielem i tłumaczem - Robertem Hassem.

***

Na audycję "Spotkania po zmroku" zapraszamy w czwartek (13.08) w godzinach 22.30-23.00. Program poprowadzi Katarzyna Hagmajer.

bch/asz

Czytaj także

"Przygoda z Miłoszem dużo mnie kosztowała"

Ostatnia aktualizacja: 07.05.2015 19:00
- Nie myślałam, że ta praca zajmie mi osiem lat i że będę kimś w charakterze żony - opowiadała w Dwójce Agnieszka Kosińska, sekretarka Czesława Miłosza.
rozwiń zwiń
Czytaj także

Miłosz i Gombrowicz. Ile gry w tej przyjaźni?

Ostatnia aktualizacja: 23.07.2015 19:00
Przyjaźń literackich gigantów - Czesława Miłosza i Witolda Gombrowicza - to z wielu powodów zjawisko wyjątkowe w XX-wiecznej polskiej kulturze. Na ile ta relacja była autentyczna?
rozwiń zwiń