Polskie Radio
Section05

Marcin Gaczkowski

«Індійський океан» Дмитра Лазуткіна

Дмитро Лазуткін — блискучий поет, журналіст і спортсмен, який нещодавно вступив до лав ЗСУ. Його поема «Індійський океан» подається в оригіналі та перекладі польською мовою Марціна Ґачковського.
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie

«Сон» Шевченка

«Українсько-польські поетичні діалоги» приєднуються до святкування 209 річниці від дня народження Тараса Шевченка. Пропонуємо вашій увазі уривок із поеми «Сон» — в оригіналі та польському перекладі Богдана Лепкого.
Zobacz więcej na temat:  література поезія переклад пісні poezja literatura tłumacz Taras Szewczenko

"Ta książka zaczęła powstawać w niewoli". Ukraiński pisarz przetrwał piekło rosyjskiego więzienia

Początkowo nikt nie wierzył, że w dawnej fabryce materiałów izolacyjnych Rosjanie stworzyli nielegalne więzienie i torturują tam Ukraińców. - Musieliśmy czekać do wyjścia na wolność Asiejewa, żeby dostać wstrząsającą relację z piekła, które funkcjonuje tam do dzisiaj - mówi w Programie 1 Polskiego Radia Marcin Gaczkowski, tłumacz książki "Świetlana Droga. Obóz koncentracyjny w Doniecku" autorstwa Stanisława Asiejewa.
Zobacz więcej na temat:  Magda Mikołajczuk Ukraina Donieck Stanisław Asiejew

Сковорода — «О спокою наш небесний!»

3 грудня 2022 року, Україна відзначала 300 років від дня народження Григорія Сковороди —  українського філософа-містика, богослова, поета, педагога, музиканта, творчість якого мала значний вплив на наступні покоління українських літераторів. «Сад божественних пісень, що проросли із зерен Святого Письма» — барокова збірка метафізичних віршів, написаних Сковородою впродовж 1753–1785-го років староукраїнською мовою й виданих посмертно 1861 року. Сьогодні пропонуємо вашій увазі три пісні із цієї збірки в перекладах: на сучасну українську мову Валерія Шевчука та на польську – Єжи Літвінюка
Zobacz więcej na temat:  література поезія переклад пісні poezja literatura tłumacz

Humor w powieści o wojnie? "To psychologiczna obrona przed rzeczywistością"

Tamara Duda w powieści "Córeczka" udowadnia, że literatura wojenna może łączyć w sobie dramaturgię z humorem i ironią. Zdaniem tłumacza Marcina Gaczkowskiego to "psychologiczna obrona przed rzeczywistością". Autorka jest tym wiarygodniejsza, że w latach 2014-2016 jako wolontariuszka sama niosła pomoc walczącym rodakom.
Zobacz więcej na temat:  Ukraina literatura Magda Mikołajczuk Donieck Donbas Jedynka Ukraina

«Wesoły cmentarz» - це не зовсім «Веселий цвинтар»

Про актуальність поезії Василя Стуса у наші воєнні дні, а також про зв’язок, що завдяки перекладам встановився між українською та польською літературами, із перекладачем Марціном Ґачковським розмовляє Антон Марчинський
Zobacz więcej na temat:  література мистецтво переклад