Mistrz i Małgorzata w komiksowych dymkach

Ostatnia aktualizacja: 03.11.2011 14:30
Na polskim rynku ukazała się komiksowa wersja fascynującej powieści Michaiła Bułhakowa. O szczegółach tej książki opowiedział w Czwórce jej tłumacz i wydawca Paweł Timofiejuk.
Audio

- Z "Mistrzem i Małgorzatą" miałem taki problem, że do wyboru miałem dwie pozycje, które mają ten sam tytuł i są na podstawie powieści Bułhakowa – mówił w "Stacji Kultura" wydawca komiksu Paweł Timofiejuk, na co dzień prezes Polskiego Stowarzyszenia Komiksowego. Jego decyzja wahała się między dziełem dwójki angielskich autorów polskiego pochodzenia Andrzeja Klimowskiego i Danusi Szejbal, oraz komiksem autorstwa Rosjan Askolda Akiszyna i Miszy Zasławskiego.

- Wybór padł na wersję rosyjską z tego powodu, że bardziej mi się podobała. Ich komiks nie trzyma się literalnie tego, co znamy z książki i sięga do rękopisów autora. Zawiera wszystkie najistotniejsze sceny z książki, bo mamy i wątek Piłata i wątek miłosny i bal... – motywował swój wybór Timofiejuk.

Choć komiksowa wersja będzie zrozumiała dla tych, którzy nie czytali dzieła Bułhakowa, nie wystarczy ona tym, którzy będą chcieli zastąpić tę szkolną lekturę przejrzeniem komiksu. - Przede wszystkim nie zawiera ona wszystkiego, co jest w książce. Przełożenie całego Mistrza i Małgorzaty na język komiksu zajęłoby parę lat i takie dzieło liczyłby 400 – 500 stron – tłumaczył Timofiejuk, który dodał, iż autorzy nie używają dokładnie tego samego tekstu, który jest w powieści, niektóre rzeczy dodali od siebie.

Askold Akiszyn i Misza Zasławski w Rosji są znani niekoniecznie z robienia komiksów. Zasławski jest redaktorem pisma komiksowego dla młodzieży i dla dzieci. Z kolei Askold jest znany jako twórca komiksowy i malarz. Jego prace ukazały się m.in. w analogiach o Zombie i o II wojnie światowej.

Ich powstały w latach 90. komiks o Mistrzu i Małgorzacie, który we fragmentach drukowany był w rosyjskim magazynie komiksowym, jak dotąd w całości ukazał się jedynie na rynku francuskim. W tym roku został przełożony język polski i wydany przy współudziale Międzynarodowego Festiwalu Komiksu i Gier w Łodzi w nowo otwartej serii Zagraniczny Wybór MFKiG

- Wspólnie z organizatorami tego festiwalu postanowiliśmy pójść w kierunku, żeby pokazywać komiksy autorów, którzy nie są znani, ale którzy tworzą świetne komiksy – mówił w Czwórce Timofiejuk.

Więcej na temat strony graficznej komiksu w dźwięku "Mistrz i Małgorzata w komiksowych dymkach".

(bch)

Czytaj także

Koty literackie

Ostatnia aktualizacja: 22.11.2008 08:35
El Magnifico noblistki Doris Lessing, kot biblioteczny Dewey albo Mimi z „Kafki nad morzem” Murakamiego? Czy któryś z nich okaże się godnym następcą bułhakowskiego Behemota?
rozwiń zwiń
Czytaj także

"Ewangelia według Wolanda" Michaiła Bułhakowa. Słuchowisko w Dwójce

Ostatnia aktualizacja: 15.04.2011 18:19
Woland to, jak pamiętamy, demoniczny i tajemniczy bohater "Mistrza i Małgorzaty". Jego "ewangelia" przedstawia przede wszystkim sąd Piłata nad Jeszuą… Zapraszamy w sobotę o 18.00.
rozwiń zwiń