Українська Служба

Павел Солтис — Ґрохів як Всесвіт | Paweł Sołtys – Grochów jak cały świat

15.03.2026 18:02
Гість двомовної передачі «Pół na Pół | Пів на пів» запрошує на прогулянку правобережною Варшавою у супроводі героя своєї найновішої книжки «Monolok» — перукаря з Ґрохова | Gość dwujęzycznej audycji «Pół na Pół | Пів на пів» zaprasza na spacer po prawobrzeżnej Warszawie wraz z bohaterem swojej najnowszej książki «Monolok» – fryzjerem z Grochowa.
Аудіо
  • Павел Солтис — письменник, музикант і автор пісень, відомий також як Pablopavo, — гість програми «Pół na Pół | Пів на пів»
  • Paweł Sołtys — pisarz, muzyk i autor piosenek, znany również jako Pablopavo — był gościem audycji „Pół na Pół | Пів на пів”
     Pół na Pół |
Павел Солтис — гість програми «Pół na Pół | Пів на пів»ПРдУ

Павел Солтис — письменник, музикант і автор пісень, відомий також як Pablopavo, — гість програми «Pół na Pół | Пів на пів» Яни Стемпнєвич і Марціна Ґачковського на Польському радіо для України. Розмова відбулася з нагоди прем’єри його найновішої книжки Monolok. Солтис розповідає про Ґрохів і Прагу, багатомовну Варшаву, польсько-українські відносини та свої родинні зв’язки з Києвом. Він говорить про підтримку України після 2014 року і після 24 лютого 2022 року, а також про російську дезінформацію та агентурну діяльність, метою яких є розпалювання ворожнечі між суспільствами. Допомогу Україні він вважає обов’язком кожної порядної людини й додає без дипломатії: «хто думає інакше — той дурень».

Paweł Sołtys — pisarz, muzyk i autor piosenek, znany również jako Pablopavo — gość audycji „Pół na Pół | Пів на пів”. Rozmawiamy z okazji premiery jego najnowszej książkiMonolok. Sołtys opowiada o Grochowie i Pradze, wielojęzycznej Warszawie, relacjach polsko-ukraińskich oraz swoich rodzinnych związkach z Kijowem. Mówi o wsparciu Ukrainy po 2014 roku i po 24 lutego 2022, a także o rosyjskiej dezinformacji i działaniach agenturalnych, których celem jest skłócanie społeczeństw. Pomaganie Ukrainie uważa za obowiązek każdego przyzwoitego człowieka i dodaje wprost: „kto myśli inaczej — ten jest głupcem”.

Запрошуємо | Zapraszamy 

Яна Стемпнєвич і Marcin Gaczkowski 


«Бахмут не мертвий» | „Bachmut nie jest martwy”

20.10.2025 17:30
«Поки це місто позначено на карті, до нього повертатимуться живі люди». До студії Польського радіо для України завітав письменник і воєнний документаліст Мирослав Лаюк, який 2025 року презентував збірку репортажів «Списки». У червні 2025 року польською мовою вийшла попередня книжка Лаюка — «Бахмут». Переклад здійснив історик та українознавець Мацей Пйотровський — другий з гостей двомовної передачі «Пів-на-пів» Яни Стемпнєвич та Марціна Ґачковського. | „Dopóki to miasto widnieje na mapie, będą do niego wracać żywi ludzie”. Studio Polskiego Radia dla Ukrainy odwiedził pisarz i dokumentalista wojenny Myrosław Łajuk, który w 2025 roku opublikował zbiór reportaży „Spysky”. W czerwcu 2025 roku po polsku ukazała się poprzednia książka Łajuka – „Bachmut”. Przełożył ją historyk i ukrainoznawca Maciej Piotrowski – drugi z gości dwujęzycznej audycji „Pół na pół” Jany Stępniewicz i Marcina Gaczkowskiego.

«Свобода без обов'язку не працює» | „Wolność nie działa bez obowiązku”

31.10.2025 09:30
24 жовтня, під час Ігор Свободи в Лодзі, вперше було вручено Медаль Свободи — нагороду для людей, що особливо залучені до захисту демократичних цінностей: свободи, незалежності народів та поваги до прав людини. Першим лауреатом Медалі став Сергій Жадан — один із найвидатніших голосів сучасної української літератури, поет, прозаїк, драматург, есеїст і музикант, який поєднує літературну діяльність з волонтерством та військовою службою. Про свободу, яка полягає в можливості вибору, забезпечує збереження гідності та справедливості письменник розповів у передачі «Пів-на-пів | Pół na pół» Яни Стемпнєвич та Марціна Ґачковського. | 24 października podczas Igrzysk Wolności w Łodzi wręczono Medal Wolności — nagrodę dla osób szczególnie zaangażowanych w obronę wartości demokratycznych: wolności, niezależności i praw człowieka. Pierwszym laureatem Medalu został Serhij Żadan — jeden z najwybitniejszych głosów współczesnej literatury ukraińskiej. Serhij był gościem audycji «Пів-на-пів | Pół na pół» Jany Stępniewicz i Marcina Gaczkowskiego.

Артур Дронь: «Українського Гемінґвея не буде»

19.11.2025 16:00
Артур Дронь, письменник, ветеран російсько-української війни, автор поетичних книжок «Гуртожиток № 6» (2020), «Тут були ми» (2023) та книги короткої прози «Гемінґвей нічого не знає» (2025). Вірші Артура перекладені десятьма мовами. Цьогоріч він опублікував дебютну прозову збірку «Гемінґвей нічого не знає». Ці тексти виростають із фронтових історій про віру й братерство, страх і надію, смерть і любов. 15 листопада 2025 року автор презентував у Варшаві польське видання збірки «Тут були ми» („Tu byliśmy”) у перекладі Януша Радванського.

Тут сняться Віці чорно-білі сни

26.01.2026 17:56
На Музичному уроці польської перекладаємо пісню «Wika» у виконанні гурту Pablopavo i «Ludziki». Це історія воєнної біженки Віки, котра живе у Варшаві. Na Muzycznej lekcji polskiego tłumaczymy tekst piosenki «Wika» zespołu Pablopavo i «Ludziki». To jest historia wojennej uchodźczyni Wiki, która mieszka w Warszawie.