Українська Служба

НА КОНУ. Шекспір на прийомі у психотерапевта — «Зимова казка» Повшехного театру

09.01.2025 13:40
У цьому випуску програми про театр «На кону» говоримо про спектакль «Зимова казка» у Повшехному театрі імені Зиґмунта Хюбнера у Варшаві і чотири прем’єри сезону Театру Польського у Бидґощі
Аудіо
  • Чотири прем’єри сезону Театру Польського у Бидґощі
Сцена із спектаклю «Зимова казка» у Повшехному театрі імені Зиґмунта Хюбнера у ВаршавіХристина Срібняк

У репертуарі Повшехного театру імені Зиґмунта Хюбнера (Teatr Powszechny) з'явилася «Зимова казка» за Вільямом Шекспіром. П'єса належить до пізніх творів автора, які прийнято називати сумними комедіями, адже після тривалих страждань і поневірянь драматург дарує героям щасливий фінал. Підставою для цієї історії, яку вкрай рідко можна побачити в репертуарі сучасних театрі, є ревнощі та підозра у зраді. Король Сицилії Леонт звинувачує вагітну дружину Герміону у зраді з його другом, королем Богемії Поліксеном. Тому наказує його отруїти, а дружину ув'язнює. Новонароджену дитину монарх не визнає і наказує вивезти та кинути напризволяще. Від горя королева вмирає, а дівчинку рятує богемський пастух. Через 16 років у дівчину закохується справжній син короля Богемії. Проте його батько, якому вдалося врятуватися, виступає проти нерівного шлюбу. Тож закохані рятуються втечею на Сицилію, де дівчину бачить і визнає Леонт, і так вона стає принцесою і щасливо виходить заміж. За розкаяння короля Сицилії чекає диво: статуя його покійної дружини оживає і дарує своє прощення! Напевно, тому цю свою п’єсу Шекспір назвав казкою.

Театр Повшехний імені Зиґмунта Хюбнера пропонує альтернативну інтерпретацію історії, значно звужує сюжетні її лінії і залишає на кону всього п'ятьох персонажів, тоді як у оригінальному тексті можна налічити понад 20 дійових осіб. Шлях примирення і подолання патологічних ревнощів Леонта авторка сценічної композиції Дарія Собік і режисерка постановки Памела Леончик прокладають через терапію у сімейного психолога. Творці спектаклю пропонують замислитися над тим, що поспішні та імпульсивні судження, а також нестримані дії часто призводять до справжньої трагедії.

«Передусім ми вписали п'єсу Шекспіра у формат психотерапії для пар. І це подвійна гра з шекспірівською мовою, а також з форматом терапії є дуже важливою для нас. Із багатосюжетного твору Шекспіра ми обрали лише тему вірогідної зради Герміони і божевілля, яке відчуває Леонт. Це подружжя, за нашою інтерпретацією, опиняється у кабінеті психотерапевтки, яка пропонує їм дещо шокуючі методи. Поряд із оригінальним текстом ми створили нові діалоги, звісно, натхненні мовою Шекспіра. Я намагалася розмити межі, аби глядач не відчував великого стилістичного контрасту. Хоча він відчуватиметься в імпровізації акторів у другому акті. В першу чергу нам хотілося розповісти історію стосунків двох людей, які переживають кризу, і з самого початку ми вирішили з режисером, що беремо із Шекспіра саме ті діалоги і монологи, які стосуються цієї теми, і запозичували деякі репліки у тих персонажів, які не потрапили до вистави. Тож це дуже вільна інтерпретація Шекспіра, але і не цілковито новий текст. Найцікавішим викликом для нас було розглянути дуже популярну тему культури терапії в публічних дебатах, в яких дуже часто звучить про те, що терапія це ліки від усіх бід і кожен повинен її пройти, і неодмінно отримає якесь полегшення. Ми ж намагаємося подивитися на це з більш критичного боку і розібратися, чи справді терапія може допомагати щоразу, або навпаки, прискорити розрив стосунків. За такою сюжетною лінією це просто два-три сеанси терапії, під час яких герої згадують моменти з минулого, які позначилися для них травмою і зробили їх у теперішньому іншими людьми, аніж вони були раніше. Герої розмірковують над тим, як знайти мову потреб всередині себе, як говорити про те, як все можна виправити і чого вони потребують у тих чи інших стосунках. Ми спостерігаємо за психологічним розвитком під час терапевтичних сесій, і це закінчується, … хоча ні, я не розповім вам, чим це закінчується», — пояснила польська драматургиня, авторка сценічної адаптаціх Дарія Собік.

Гадаю, що із запропонованого Повшехним театром розвитку шексперівських подій, зрозуміло, розраховувати на академічне прочитання цієї п’єси не варто. Акторський спосіб існування не відносить нас до єлизаветинських часів, а пропонує познайомитися із героями так, ніби вони проживають у сусідньому подвір’ї. Дійсні шекспірівські репліки перемежовані із жаргоном, але часом задля фарсу актори промовляють із підкресленою піднесеністю.

«Ми не надто зосереджувалися на відтворенні якогось уявно ідеального способу промовляння тексту Шекспіра, головне було донести його зміст. Його фраза нерідко складна і незрозуміла, незалежно від того, чи ви її читаєте, чи слухаєте, тож важливо, аби все було зрозуміло глядачам. Тому просто зосереджувалися на значенні слів. Починали ми з досить реалістичної концепції кабінету психотерапевта, де опиняється подружжя, а потім відбувається розшарування навколишнього світу, і ми рухаємося в бік сюрреалізму, шукаємо абсурд в ситуаціях, вони стають все більш і більш загрозливими. Мені подобається трешовість простору, в якому відбувається дія, наші декорацій, які недосконалі. І світ, який ми будуємо, взагалі не є досконалим, тому цей пошук трешовості у Шекспіра мене дуже надихав», — зауважила режисерка Паола Леончик.

Попри сучасну форму, події творів шекспіра із XVI століття залишаються суголосними у XXI, адже спричинені вічними пристрастями, стражданнями і моральними питаннями. Це кохання і ревнощі, непримиримі перепони, а ще однією наскрізною темою його драматургії, на мій погляд, є нещасні і покинуті батьками діти.

«Цю п'єсу Шекспір написав з думкою про своїх дітей, яких поставив на нижчий щабель, аніж кар'єру, і так хотів вибачитись перед ними за допомогою творчості. В цьому спектаклі порушено питання втраченої дочки, яка повертається до батька через багато років i пробачає недбайливого батька. Цей мотив із Шекспіра ми намагалися перенести в нашу інтерпретацію, і він проходить червоною ниткою крізь усі дії. Але буквальне запитання: "Де моя дитина?" постає у другій частині спектаклю. З іншого боку, навіть якщо ми не ідентифікуємо себе з роллю батьків, наприклад, ми не є батьками, мені здається, що ця тема "де моя дитина?" може бути і метафоричною, тобто ми можемо розмірковувати про те, де ми, як діти, знаходимося у наших стосунках з батьками. Отже так, наскільки це можливо, ця тема є для нас провідною», — додала Дарія Собік. Сценографію і костюми до постановки створила Маґдалена Муха, а ролі виконують Ґжеґож Артман, Кароліна Адамчик, Алєксандра Божек, Анна Ільчук і Оскар Сточинський.

У новий 2025 рік низка польських театрів крокують не лише з новими планами і надіями, а й новими керівниками.

Чотири прем'єри до кінця сезону для своїх глядачів підготував Театр Польський у Бидґощі. Вже у січні на його кону і у репертуарі з'явиться «Помста» Алєксандра Фредро і це буде інтерпретація режисера Радослава Рихціка. «Замість шабель будуть револьвери, замість шляхетського контуша капелюх, шпори, кактус, крик орла і виття койота, адже митець полюбляє переносити польську класику в сучасні конотації, зберігаючи повагу до неї. Зокрема, дії п'єси Станіслава Виспянського «Весілля»  режисер перемістив до Північної Ірландії. А сюжет «Помсти» Алєксандра Фредро, що є класикою з польських комедій, розгортатиметься на Дикому Заході.

Ще одним із класичних текстів, який можна буде побачити на кону театру, стане міжвоєнний роман Еміля Зеґадловича «Жахи» («Zmory» — пол.), який на початку XX століття вважали скандальним і порнографічним. Його прем'єра запланована на кінець березня початок квітня. Також у цьому сезоні має вийти спектакль Юдити Берловської за мотивами «Фабрики абсолюту» Карела Чапека. Новинкою стануть Бидгоські салони поезії та музики, ініційовані у Кракові акторкою Анною Димною, яка почесно відкриє Бидгоські салони у лютому Анна Димна. Першим горєм стане поет, отець Ян Твардовський. Салони відбуватимуться щонеділі о 12 годині. Перший відбудеться 9 лютого, наступні 16 лютого (вірші про кохання) та 23 лютого (двомовний салон української поезії).

Запрошуємо послухати програму.

Христина Срібняк

Побач більше на цю тему: театр мистецтво

До Дня Незалежності України Польське радіо презентує радіовиставу «Харків! Харків!»

23.08.2024 15:00
Це історія про трагедію українських митців у Харкові, так зване «розстріляне покоління», але водночас вона є універсальною, і її може підхопити кожен

ТЕАТР. Де проходить моральна межа митця? І хто такі Schmalgauzen?

03.11.2024 13:30
У цьому випуску програми про театр дізнаємося про нову виставу «Батько» Аґати Дуди-Ґрач у варшавському Театрі Collegium Nobilium, фестиваль музичного театру Era Schaeffera, а також почуємо розмову з театрально-музичним колективом Schmalgauzen

ТЕАТР. Івано-Франківський театр зіграв відновлену польським режисером п’єсу Віткаци

24.11.2024 16:40
«Так звана людяність у божевіллі» — спільний проєкт Івано-Франківського драмтеатру, краківського театру Словацького і німецького CyberRauber. Найуспішнішою польсько-українською співпрацею попереднього сезону стали «Дзяди» Маї Клєчевської

ТЕАТР. Альма Розе: з найкращих сцен Європи до жіночого оркестру у концтаборі

01.12.2024 19:00
У програмі про театр — правдива історія австрійської скрипальки Альми Розе, племінниці Густава Малера, у постановці чеського театру Venuše ve Švehlovce

ТЕАТР. Аґата Крісті повернулася на польську сцену вперше за десятиліття

12.12.2024 11:00
Аґата Крісті у театрі — рідкісна гостя, адже детектив є надзвичайно складним для втілення на сцені жанром