Болеслав Лесьмян — Якби знову вперше я тебе зустрів У рубриці «Поетичні діалоги» ми пропонуємо увазі слухачів три вірші Болеслава Лесьмяна в польському оригіналі та українських перекладах Маріанни Кіяновської. Оригінальні тексти читає Марцін Ґачковський, переклади — Антон Марчинський. Болеслава Лесьмяна (1877–1937) у Польщі називають одним із найбільших поетів усіх часів, його любовна лірика вважається неперевершеною. На слова поета часто складали пісні, запрошуємо послухати деякі з них — у виконанні Адама Струга, Кристини Янди, Марека Ґрехути та Мєтека Щесняка. Zobacz więcej na temat: література переклад poezja literatura tłumacz Bolesław Leśmian Marianna Kijanowska poezja śpiewana
Збіґнєв Герберт — «Рапорт з міста в облозі» У нашій постійній рубриці «Поетичні діалоги» ми пропонуємо увазі слухачів вірш «Рапорт з міста в облозі» Збіґнєва Герберта в польському оригіналі та українському перекладі Валерія Бутевича. Оригінальний текст читає Марцін Ґачковський, переклад – Антон Марчинський. Збіґнєв Герберт (1924—1998) — польський поет, есеїст, драматург. У 1980-х роках він вважався поетичним прапором польської антикомуністичної опозиції. Zobacz więcej na temat: переклад література poezja literatura tłumacz Zbigniew Herbert
Чеслав Мілош — «Іншого кінця світу не буде» У рубриці «Поетичні діалоги» ми пропонуємо увазі слухачів два вірші Чеслава Мілоша — «Пісенька про кінець світу» та «У Варшаві» — в польському оригіналі та українських перекладах Сергія Жадана. Оригінальні тексти читає Марцін Ґачковський, переклади — Антон Марчинський. Чеслав Мілош (1911–2004) — польський поет, автор прозових творів — романів, есеїв, 1980 року став лауреатом Нобелівської премії з літератури Zobacz więcej na temat: переклад література польська мова poezja literatura Czesław Miłosz Serhij Żadan
Олена Теліга — «Безсмертне» Три вірші Олени Теліги в оригіналі та польських перекладах Адама Поморського. Українські тексти читає Євгенія Мотрич переклади – Марцін Ґачковський. Олена Теліга (1906–1942) – поетка, публіцистка, літературна критикиня, борець за незалежність України, розстріляна нацистами в Бабиному Яру. Zobacz więcej na temat: переклад література польська мова poezja literatura tłumacz
«Про сумне не згадаю» — Володимир Сосюра У рубриці «Поетичні діалоги» ми пропонуємо увазі слухачів три ранні вірші Володимира Сосюри в оригіналі та польських перекладах Адама Поморського та Марціна Ґачковського. Українські тексти читає Антон Марчинський, переклади – Марцін Ґачковський. Володимир Сосюра (1897–1965) – письменник, поет-лірик, автор понад 40 збірок поезій, епічних віршованих поем, роману «Третя Рота» та інших творів. Zobacz więcej na temat: переклад література poezja tłumacz literatura Польська мова без кордонів
«Усе гаразд» — Катерина Бабкіна Пропонуємо вашій увазі два вірші Катерини Бабкіної в оригіналі та польських перекладах Марціна Ґачковського. Українські тексти читає Євгенія Мотрич, переклади – Марцін Ґачковський. Катерина Бабкіна – письменниця, сценаристка, драматургиня, журналістка. 2021 року стала переможницею Літературної премії Центральної Європи «Анґелюс» за збірку оповідань «Мій дід танцював краще за всіх» у польському перекладі Богдана Задури. Zobacz więcej na temat: переклад література польська мова poezja literatura tłumacz
Казімєж Бурнат: «даремно я шукаю серед них частинку тебе - напевно ти застрягла в іншому ментальному просторі» Колишній боєць «червоних беретів», вихователь неповнолітніх злочинців. Сьогодні він знаний більше як поет, автор поетичних перекладів з української, чеської та угорської мов Zobacz więcej na temat: література культура
Михайль Семенко Цього разу в рубриці «Поетичні діалоги» ми пропонуємо увазі слухачів три урбаністичні вірші Михайла Семенка в оригіналі та польських перекладах Адама Поморського та Марціна Ґачковського. Українські тексти читає Антон Марчинський, переклади – Марцін Ґачковський. Михайль Семенко (1892–1937) – поет-футурист, сміливий експериментатор та провокатор, творчість якого посіла надзвичайно важливе місце в авангардних тенденціях української літератури 1920-х років XX століття. Він загинув під час сталінського терору в одній з київських в’язниць, розділяючи трагічну долю більшості представників «розстріляного відродження». Zobacz więcej na temat: переклад Польська мова без кордонів література
Юрій Завадський Ми пропонуємо вашій увазі три вірші тернопільського поета Юрія Завадського в оригіналі та польських перекладах – Марціна Ґачковського, Януша Радванського та Пауліни Цюцької. Українські оригінали читає Володимир Гарматюк, переклади – Марцін Ґачковський. Zobacz więcej na temat: переклад література війна
Богдан Задура потрапив до короткого списку перекладацьких премій Drahomán prize Заявки на здобуття перекладацької премії Drahomán prize надійшли з 15 країн, у т.ч. з Італії, Білорусі, Румунії, Австрії, Нідерландів, Бразилії, Польщі, Франції, Угорщини, Сербії, Болгарії, Ізраїлю, Латвії, Північної Македонії та Чехії. Найбільше заявок подали українські дипломатичні установи в різних країнах світу та іноземні видавництва Zobacz więcej na temat:
Про літературу, живих поетів і читання під час війни для Української служби Польського радіо - Соломія Чубай Сьогодні Соломія Чубай займається тим, що допомагає військовим, у тому числі привозить до них українських поетів. Без нафталінового запаху, рушничків і пилу полиць та шаф, на яких стоять їхні томики і бюстики Zobacz więcej na temat: Україна література музика
«Балади і романси» Адама Міцкевича пролунають у дворі Вільнюського Старого Арсеналу У програмі концерту також будуть маловідомі твори автора і не тільки. Обіцяють «Велику імпровізацію» з «Дзядів» Zobacz więcej na temat: культура Адам Міцкевич
Ілжа Лесьмяна, або історія кохання поета «У малинових хащах» Невелике містечко Ілжа, розташоване на межі сучасного Мазовєцього воєводства, стало місцем, куди приїжджають закохані - одне в одного та в поезію. Саме із цим містом пов’язаний поет Болеслав Лесьмян, який зустрів тут своє кохання, зафіксоване в циклі любовних віршів «У малинових хащах». У Ілжі досі є ці славнозвісні малинові хащі. Ми ж почуємо про історію кохання поета та його вірші у музичній формі Zobacz więcej na temat: Польща
У неділю в Замості та Щебжешині починається VIII фестиваль «Столиця польської мови» Очікується також авторська зустріч «Феномен української поезії: Стус, Жадан та інші» Zobacz więcej na temat: культура культурна спадщина Польща-Україна
«Поезія без укриття» Нещодавно в Україні у видавництві «Disсursus» побачила світ поетична антологія «Поезія без укриття». До збірки увійшло понад 200 віршів, написаних авторами у перший місяць повномасштабного вторгнення Росії в Україну Zobacz więcej na temat: російсько-українська війна
У Варшаві відкрилася виставка фотографій «Бачинський без фільтру» Виставка є результатом конкурсу фотографій для молоді, натхненних поезією Бачинського, і приурочена до сотої річниці від дня народження поета, яка відзначалася минулого року. У конкурсі взяли участь понад 800 осіб. Автори з фотографій мали створити один із віршів поета Zobacz więcej na temat:
Наталія Бельченко: «Лідочка» Наталія Бельченко написала цього вірша минулої осені, після смерті своєї матері, у передчутті війни. Переклад на польську, також ще напередодні війни, здійснив Антон Марчинський Zobacz więcej na temat:
Перекладачки розповіли про роботу під час війни Наталія Ткачик: Через тексти про російську агресію, ця війна проходить подвійно через мене. Бо це рефлексії авторів Zobacz więcej na temat: переклад війна Росії в Україні польська мова