Zdaniem wydawców ta antologia to esencja polskiej literatury, wstęp do jej eksploracji. Za redakcję całości publikacji odpowiada Antonia Lloyd-Jones. Spod jej ręki wyszło też część tłumaczeń z tego zbioru. - To orzeźwiający i wspaniały zbiór najlepszych utworów literatury polskiej - zachwala wydawca.
Polskie opowiadania w tłumaczeniu
"The Penguin Book of Polish Short Stories" to 39 opowiadań poprzedzonych wstępem napisanym przez Olgę Tokarczuk, której opowiadanie "Zielone dzieci" również znalazło się w wyborze - w części pt. "Dzieci". Jest to historyczna opowieść osadzona w 1656 roku.
Noblistka swój wstęp rozpoczyna od niezwykle zwięzłej definicji opowiadania. W powieści widzi możliwość wywołania stanu transu, zanurzenia w alternatywnej rzeczywistości, w opowiadaniu zaś możliwość usytuowania się w rzeczywistości, spojrzenia w nią.
Wszystkie, wybrane do zbioru, opowiadania zostały napisane w XX i XXI wieku. Najstarsze z nich w 1918 roku - "Miss Winczewska" Marii Dąbrowskiej. Autorka oparła je na własnym doświadczeniu w pomaganiu w zakładaniu biblioteki dla żołnierzy w Cytadeli w Warszawie w okresie międzywojennym. Jest tu też komiczną opowieść Stanisława Dygata o zazdrości młodego mężczyzny o powodzenie ojca u kobiet - "In the Shadow of Brooklyn".
Setki stron opowieści
Na 592 stronach publikacji odnajdujemy nazwiska takich autorów jak m.in. Anna Kowalska, Paweł Sołtys, Julia Fiedorczuk, Dorota Masłowska, Pola Gojawiczyńska, Miron Białoszewski, Józef Hen, Margo Rejmer,
Jarosław Iwaszkiewicz, Marek Nowakowski, Jacek Dehnel, Witold Gombrowicz, Tadeusz Różewicz, Marek Hłasko, Stanisław Lem, Bruno Schulz czy Ida Fink.
Autorem ilustracji okładkowej jest Jakub Kamiński, a jego pracę docenił już dziennik "The Times", który w maju nadał jej tytuł okładki tygodnia.
Ciekawostką jest, że Antonia Lloyd-Jones, dziś uznana tłumaczka polskiej literatury na język angielski, naszego języka uczyła się samodzielnie (na studiowała rosyjski i starożytną grekę)
***
pj