Historia

Bezcenny "Kodeks supraski" przetłumaczony i wydany w języku polskim

Ostatnia aktualizacja: 11.12.2023 05:45
Blisko trzydziestu specjalistów wzięło udział w przekładzie na język polski "Kodeksu supraskiego" – unikatowego zabytku piśmiennictwa słowiańskiego wpisanego na listę Pamięci Świata UNESCO. W województwie podlaskim kończy się Rok Kodeksu Supraskiego i związane z nim obchody.
Kodeks supraski (Codex Suprasliensis)  zaliczany jest do najstarszych i najcenniejszych na świecie zabytków języka i piśmiennictwa słowiańskiego
Kodeks supraski (Codex Suprasliensis) zaliczany jest do najstarszych i najcenniejszych na świecie zabytków języka i piśmiennictwa słowiańskiegoFoto: PAP/Paweł Kula

W roku 2023 wypadają ważne rocznice związane z "Kodeksem supraskim": tysiąclecie istnienia tego manuskryptu, jubileusz 500-lecia momentu, kiedy trafił do biblioteki klasztoru w Supraślu i 200-lecia jego odnalezienia w tym monasterze przez ks. prof. Michała Bobrowskiego z Uniwersytetu Wileńskiego.

Język: staro-cerkiewno-słowiański, pismo: cyrylica

"Kodeks supraski" stanowi największy objętościowo zachowany pomnik cyrylicy z X w. (pisma służącego do zapisu języków wschodniosłowiańskich i większości południowosłowiańskich) - powstał w jednym z klasztorów w okolicy Preslawia, stolicy ówczesnego państwa bułgarskiego.

Dzieło to należy do najcenniejszych na świecie zabytków języka słowiańskiego – napisany bowiem został w staro-cerkiewno-słowiańskim (najstarszym literackim języku słowiańskim).

"Kodeks" zawiera 27 żywotów świętych i 22 nauki Ojców Kościoła przeznaczonych na marzec, a także jedną modlitwę. Nie wiadomo, w jakich okolicznościach opuścił Bułgarię. Jedna z wersji mówi o podarowaniu kodeksu klasztorowi supraskiemu w XVI w. przez fundatora monasteru Aleksandra Chodkiewicza.

Ten bezcenny zabytek odkryty został w 1823 roku w ówczesnym klasztorze bazylianów w Supraślu przez ks. prof. Michała Bobrowskiego.

Cały "Kodeks" liczy 285 kart – 151 z nich przechowywanych jest w Bibliotece Narodowej w Warszawie. Część druga, licząca 118 kart, jest w Bibliotece Uniwersytetu w Lublanie w Słowenii, a 16 kart – w Rosyjskiej Bibliotece Narodowej w Sankt Petersburgu.


Posłuchaj
27:05 słowianie.mp3 Historia "Kodeksu supraskiego". Audycja Pawła Zozunia (PR, 10.04.2012)

 

250 specjalnych egzemplarzy

Przetłumaczenia Kodeksu supraskiego na język polski – pierwsze na świecie oficjalne tłumaczenie na język nowożytny – podjęła się Fundacja Oikonomos we współpracy z Książnicą Podlaską.

- Ma to służyć popularyzacji Kodeksu i wprowadzeniu go do obiegu naukowego w Polsce – powiedział PAP ks. Jarosław Jóźwik, kanclerz Akademii Supraskiej powołanej przez Oikonomos i koordynator obchodów Roku Kodeksu Supraskiego.

Publikacja została sfinansowana z budżetu samorządu województwa podlaskiego. Przy tłumaczeniu pracowało blisko trzydziestu specjalistów. W wydaniu specjalnym, limitowanym, książka ukazała się w nakładzie 250 numerowanych egzemplarzy. Ta z numerem pierwszym ma trafić do prezydenta RP Andrzeja Dudy, który obchody związane z "Kodeksem supraskim" w Podlaskiem objął swoim honorowym patronatem.

Egzemplarze numerowane mają również trafić m.in. do hierarchów oraz władz państwowych i samorządowych, tłumaczy, recenzentów i innych osób, które przy wydawnictwie pracowały.

Jest też kolejne, drugie wydanie w nakładzie 750 egzemplarzy, przeznaczone do sprzedaży.

Słowa, które zna tylko "Kodeks"

– Coraz więcej instytucji z różnych krajów zgłasza się do nas, żebyśmy im przesłali nasze tłumaczenie, które im pomoże w tłumaczeniu tego kodeksu na inne języki nowożytne – mówił ks. Jarosław Jóźwik. Pytany o trudności, z którymi mierzyli się tłumacze poszczególnych fragmentów (w tym on sam), zwrócił uwagę, że najtrudniejszy był dobór odpowiednich polskich słów i odpowiedniej terminologii.

– Tam jest kilkaset słów, które występują tylko w tym kodeksie, w żadnej innej księdze ich nie ma. Więc trzeba było, można tak powiedzieć, wymyślić czy dojść do tego, jakie to jest słowo i w jakim sensie go użyć, jak zrozumieć, co oznacza – dodał.

***

Czytaj także:

***

Wcześniej w ramach obchodów Roku Kodeksu Supraskiego w Podlaskiem odbyła się konferencja naukowa "Kodeks supraski 1000 – 500 – 200", powstał też pomnik: otwarta księga kodeksu na postumencie. Grawerowane litery i zdobnictwo zaczerpnięto z oryginału tej księgi, a na bocznych ścianach podstawy wypisane zostały rocznice, które pomnik upamiętnia. Symbolicznie – dzięki łączeniu się ze sobą ciemniejszych i jaśniejszych równoramiennych krzyży – podkreślono też wspólne dziedzictwo kulturowe Polski i Bułgarii.

Pierwszy taki pomnik stanął w monasterze w Supraślu, drugi identyczny we wsi Wólka Wygonowska, w której urodził się ks. prof. Michał Bobrowski. Trzeci ma stanąć w Białymstoku.

PAP/jp


Czytaj także

Prof. Anna Świderkówna. Od tajemnic egipskich papirusów po odczytanie Biblii

Ostatnia aktualizacja: 16.08.2024 05:46
- Wiedza jest dla mnie drogą. Ma ona sens, kiedy do czegoś większego mnie prowadzi. Do jakiegoś głębszego poznania i zrozumienia. Do jedynej Prawdy - mówiła w archiwalnej radiowej audycji prof. Anna Świderkówna, znakomita znawczyni historii starożytności, kultury helleńskiej i Biblii. 
rozwiń zwiń
Czytaj także

Beczki pełne druków i najstarsze księgarnie świata

Ostatnia aktualizacja: 13.12.2023 05:55
Dzieje sprzedawania książek należą nie tylko do historii handlu, lecz także i kultury. Księgarnie od zawsze były bowiem przestrzeniami szczególnymi: jako miejsce wymiany wiedzy i spotkań książkowych poszukiwaczy, jako skarbnice klasyki i dostarczyciele nowych idei.  
rozwiń zwiń
Czytaj także

"Bogurodzica", Grunwald i "zagadka zamknięta na siedem pieczęci"

Ostatnia aktualizacja: 15.07.2024 05:56
Najstarsza znana polska pieśń religijna, najbardziej tajemnicza. Ale i pieśń bojowa rycerstwa polskiego: według Długosza śpiewało ją "wojsko królewskie" Jagiełły przed bitwą pod Grunwaldem. Wieki później odwoływali się do "Bogurodzicy" młodzi poeci walczącej Warszawy. Co dziś wiemy o tym prastarym tekście? I czego być może nie dowiemy się już nigdy?
rozwiń zwiń
Czytaj także

Ireneusz Kania i (prawie) wszystkie języki świata

Ostatnia aktualizacja: 09.10.2024 05:52
- Zawsze miałem niezwykłą ciekawość świata jako mozaiki odmiennych kultur, sposobów bycia, duchowości. Bardzo to mnie pociągało i chciałem jakoś się do tego zbliżyć. Dlatego uczyłem się wielu języków – opowiadał w archiwalnej radiowej audycji Ireneusz Kania. Ten znakomity tłumacz zmarł dokładnie rok temu, 9 października 2023, w wieku 83 lat.
rozwiń zwiń