Polskie Radio
Section05

поезія

Тувім : «Страшні міщани»

Юліан Тувім (1894—1953) — митець широкого діапазону: ніжний лірик, романтик, сміливий експериментатор, співець інтимних людських почуттів, майстер класичної форми вірша, блискучий перекладач. Сьогодні його пам'ятають переважно як автора жартівливих творів для дітей (поему «Локомотив» ви могли послухати в одному з попередніх випусків «Українсько-польських поетичних діалогів») та тонких сатиричних творів, у яких автор кепкує з влади, суспільства та літературного життя.
Zobacz więcej na temat:  переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie Julian Tuwim

Літературні новини 9-09-2023

Скоро: „Niech odejdą z niczym” —  варшавська прем'єра віршів Грицька Чубая польською мовою —  Скоро: благодійні читання української поезії (Варшава), зустрічі з Оксаною Забужко (Лодзь) та Ярославом Грицаком (Лодзь, Ґданськ, Варшава) — Скоро: Lviv BookForum 2023.
Zobacz więcej na temat:  література письменник переклад

Василь Стус: «Ти справді — тут?»

Василь Стус —  поет, перекладач, прозаїк, літературознавець, правозахисник, один із найактивніших представників українського дисидентства. Нещодавно ми відзначали роковини його смерті. В «Українсько-польських поетичних діалогах» три вірші Василя Стуса — українською та в польських перекладах відомого поета, прозаїка й перекладача Віктора Ворошильського.
Zobacz więcej na temat:  переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie Wiktor Woroszylski

Портрет книжки: «Веселий цвинтар» Василя Стуса

Василь Стус — поет, перекладач, прозаїк, літературознавець, правозахисник, один із найактивніших представників українського дисидентства. За офіційними даними він помер у ніч на 4 вересня 1985 року в совєтському таборі ВС-389/36-1 в селі Кучино (тепер Чусовський район Пермського краю, Росія). У «Портреті книжки» розповідаємо про «Веселий цвинтар» — самвидавну збірку Василя Стуса з 1971 року, останню, яку поет написав, перебуваючи на свободі, вірші з якої дивом збереглися до наших днів.
Zobacz więcej na temat:  література письменник радянський союз

«Коли прийдуть палити дім». Друга світова війна в польській

1 вересня 1939 року нацистський Третій Рейх здійснив неспровоковану агресію проти Польщі. Війна з Німеччиною тимчасово звела нанівець політичні та світоглядні розбіжності в польському суспільстві та знайшла своє відображення у польській поезії. Сьогодні в «Українсько-польський поетичних діалогах» кілька прикладів такої творчості. Слухаємо в оригіналі польською та в українських перекладах вірші: Владислава Броневського —  «Примкни багнет» (переклав Дмитро Павличко), Константина Ільдефонса Ґалчинського «Пісня про солдатів з Вестерплятте» (переклав Роман Лубківський) та Юліана Пшибося «Доки ми живем» (також у перекладі Дмитра Павличка).
Zobacz więcej na temat:  переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie війна

Українські пісні любові й ненависті співатимуть в неділю у Кракові

Так називається концерт, який пройде 27 серпня о 18:00. Там виступатимуть українські зірки. Хто саме, і чому саме така назва заходу? Про це Польському радіо для України розповіла кураторка заходу Оксана Щур
Zobacz więcej na temat:  музика українська музика українська культура культурна дипломатія Краків Польща українці у Польщі українці в Польщі

Віслава Шимборська: «Дехто любить поезію»

«Дехто любить поезію» — ми в цьому не сумніваємось. Поезію безперечно люблять слухачі «Українсько-польських поетичних діалогів». Скромна, дотепна, самоіронічна. Такою була Віслава Шимборська (1923 — 2012) — у повсякденному житті та у своїй творчості. Зустрічайте разом з нами довгоочікувану книжку «Віслава Шимборська. 100 віршів», яку до ста років від дня народження лауреатки нобелівської премії з літератури підготувало видавництво «Крок». Усі сто віршів видатної польської поетки переклав Андрій Савенець.
Zobacz więcej na temat:  переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie Wisława Szymborska

«Говори зі мною»! Вірші Юрія Іздрика

Успішний і скандальний, на всі руки майстер. Номінант на Шевченківську премію з літератури 2021, найсексуальніший український культурний діяч 2021 року. Автор культового «Воццека», вокаліст DRUMТИАТРу, один із представників «станіславського феномену». Юрій Іздрик — харизматичний та самобутній письменник, музикант і художник. 16 серпня він святкував шістдесят перший день народження.  З цієї нагоди в "Українсько-польських поетичних діалогах" три вірші Іздрика — "Молитва", "Інгаляція" та "Реторта" — українською та в польських перекладах Івони Борушковської.
Zobacz więcej na temat:  переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie

«Niech odejdą z niczym» Григорія Чубая

Мацей Пьотровський: «Коли я ще навчався у варшавському університеті, я не знав Чубая. Не чув про нього під час курсу української літератури. Потім я послухав пісні й почав читати його вірші. Це було щось трохи таємне, магічне, невідоме. Зрештою, я відчув цю атмосферу Львова, яку я шукав і прагнув також бути до неї дотичним. Чубай та його товариші декілька років творили  вільне товариство друзів, митців, що цікавляться не політикою, але творчістю. І хочуть просто робити прекрасне. Живуть так, начебто системи нема. На жаль, система їх за це покарала, Ці ідеї товариства Чубая, Рябчука, Морозова були для молодої людини дуже привабливі. Минуло тринадцять років з моменту, коли, бувши ще студентом, я переклав перший вірш».
Zobacz więcej na temat:  література письменник радянський союз переклад

Як культурна діячка Ореста Скоп популяризує українську поезію в Познані

Вже сьогодні, 5 серпня, «Oldskulowa Cafe» в Познані стане осередком української сучасної поезії. Поетка та художниця Ореста Скоп читатиме вірші як відомих авторів, так і тих, хто тільки починає свій творчий шлях. Можна буде також почути вірші авторства самої Орести
Zobacz więcej na temat:  мистецтво виставка Познань українці у Польщі польська мова

«Індійський океан» Дмитра Лазуткіна

Дмитро Лазуткін — блискучий поет, журналіст і спортсмен, який нещодавно вступив до лав ЗСУ. Його поема «Індійський океан» подається в оригіналі та перекладі польською мовою Марціна Ґачковського.
Zobacz więcej na temat:  переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie Marcin Gaczkowski

Переклади Наталії Бельченко

Наталія Бельченко —  поетка, авторка дев’яти збірок віршів, членкиня Українського ПЕН, останнім часом одна з найактивніших та найбільш заслужених перекладачок польської поезії українською мовою. ЇЇ переклади поезії різних епох  та стилів часто звучать у наших літературних передачах.   Сьогодні пропонуємо вашій увазі вірші обрані самою перекладачкою — Юзефа Вейсенгофа, Зузанни Ґінчанки та Барбари Ґрушки-Зих. Що поєднує цю лірику? Любов та пристрасть.
Zobacz więcej na temat:  переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie

Вікторія Амеліна (1986—2023)

1 липня 2023 року в лікарні імені Мечникова у Дніпрі померла письменниця, правозахисниця і громадська діячка Вікторія Амеліна. Її смерть була спричинена ракетним ударом російських окупантів по ресторану в Краматорську, здійсненим 27 червня 2023 року.  У Літературних новинах згадуємо прекрасну письменницю, яка після повномасштабного вторгнення займалася документуванням російських воєнних злочинів в Україні. 
Zobacz więcej na temat:  література письменник війна злочини росії

Ярина Сенчишин: «У віршах Віслави Шимборської мало слів і багато сенсу»

2 липня 2023 року виповнилося рівно 100 років від дня народження Віслави Шимборської, видатної польської поетки, співзасновниці Товариства польських письменників, лауреатки Нобелівської премії з літератури, нагородженої Орденом Білого Орла. Про неї Польському радіо для України розповіла поетка, перекладачка і професійна шахістка Ярина Сенчишин, яка є авторкою перекладу творів Віслави Шимборської
Zobacz więcej na temat:  література польська культура Нобелівська премія українська культура польсько-українська співпраця

Вікторія Амеліна про щоденник Володимира Вакуленка

«Поки його читають —  він не переможений». Окупаційні записи вбитого росіянами письменника Володимира Вакуленка з'явилися у вигляді книжки «Я перетворююсь… Щоденник окупації. Вибрані вірші» (Vivat). Авторкою передмови до цього видання є Вікторія Амеліна, яка й знайшла щоденник Вакуленка в саду його батьків у селі Капитолівка біля Ізюму.  Письменниця розповіла Польському радіо для України про щоденник, його зміст, контекст створення та про людей, чиїми зусиллями це посмертне видання побачило світ.
Zobacz więcej na temat:  література письменник війна воєнні злочини росії

Літературні новини 1-07-2023

Книжковий Арсенал тривав із 22 до 25 червня. Поміж тривог та загрози ракетних ударів київське свято літератури відбулося. Воно було грандіозним, світлим, таким, що надихає та окрилює, хоча — в умовах війни — досить специфічним та сумним. 
Zobacz więcej na temat:  література письменник фестиваль