Polskie Radio
Section05

література

Дві літератури поруч і разом | Продовження теми староукраїнських божества поганського пантеону

Продовження теми староукраїнських божества поганського пантеону: Зизила, або Зозуля також Церера, на українському ґрунті Жонка, від дієслова «жати» у «народній етимології», Пан. Порівняння літописних переказів про прийняття християнства у поляків, українців та литвинів. Опис процесу еванґелізації у Зиморовича і наголос на незавершеності: згадка про поганів-paganus. Історія княжіння «самопроголошеного» короля Данила Галицького
Zobacz więcej na temat:  Україна культура

Тувім : «Страшні міщани»

Юліан Тувім (1894—1953) — митець широкого діапазону: ніжний лірик, романтик, сміливий експериментатор, співець інтимних людських почуттів, майстер класичної форми вірша, блискучий перекладач. Сьогодні його пам'ятають переважно як автора жартівливих творів для дітей (поему «Локомотив» ви могли послухати в одному з попередніх випусків «Українсько-польських поетичних діалогів») та тонких сатиричних творів, у яких автор кепкує з влади, суспільства та літературного життя.
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie Julian Tuwim

◐ Нічний репортаж | Презентація свіжого номеру журналу Glissando: GŁOŚ/NIK

Продовжуючи розмову про звукові обєкти, ми підступили до нашого сьогоднішнього репортажу, з події,яка відбулася в приміщені Hashtag LAB у Варшаві. Це презентація журналу Glissando, найсвіжішого його випуску, який присутній у аудіо-форматі онлайн і цікавий він своєю темою, бо крутиться довкола колонок, мікрофонів і голосу. Нзва журналу GŁOŚ/NIK і розмова в садибі оркестру Hashtag теж крутилася довкола голосів і різних філософських та етичних аспектів роботи з ним. Говорять Дорота Блащак (Випускниця кафедри звукорежисури Музичної академії у Варшаві (нині Університет музики імені Фридерика Шопена) у галузі музичної режисури та Марта Міхальська - докторантка Історичного факультету Варшавського університету, вона досліджує звуковий пейзаж Варшави 19-20 століття. Зустріч модерує Ян Топольський редактор журналу Glissando, думаю, ви його памятаєте з ниших раніших програм. Продовжуємо цим репортажем наші розмови із Адамом Франкевичем, про звуковий пейзаж і філдрекординг
Zobacz więcej na temat:  культура музика Польща Варшава

Літературні новини 9-09-2023

Скоро: „Niech odejdą z niczym” —  варшавська прем'єра віршів Грицька Чубая польською мовою —  Скоро: благодійні читання української поезії (Варшава), зустрічі з Оксаною Забужко (Лодзь) та Ярославом Грицаком (Лодзь, Ґданськ, Варшава) — Скоро: Lviv BookForum 2023.
Zobacz więcej na temat:  поезія письменник переклад

Львівська обласна бібліотека для дітей долучилась до Національних читань

Національні читання — це щорічна акція, яка полягає в тому, що всі поляки об'єднуються навколо однієї вибраної книги з польської літератури. Львівська обласна бібліотека для дітей також долучилася до цієї кампанії
Zobacz więcej na temat:  національне читання читання книги Львів бібліотека культура польсько-українська співпраця діти історія

Національний центр культури: «Ми всі можемо бути героями Національного читання»

«Люди читають у горах, у місцях проведення дозвілля, вдома, в бібліотеках, в школах, на площах, а також у літаках і на кораблях у Польщі та за її кордоном. Отже, це проєкт, який є відкритим, інтегруючим, заохочувальним, який шукає специфіку спільноти. І ця спільнота вкорінена в прекрасних словах, які з'явилися на сторінках роману Елізи Ожешко "Над Німаном"», — розповів Рафал Вішнєвський
Zobacz więcej na temat:  Варшава культура Дуда

Дві літератури поруч і разом | Перипетії історичних подій, які передували Хрещенню – передумова входження в коло тогочасної «цивілізованої Європи»

Перипетії історичних подій, які передували Хрещенню – передумова входження в коло тогочасної «цивілізованої Європи». Зміст понятть «отчич» і «дідич». «Срібними списами» - шлях вирішення конфлікту з допомогою хабара. Кровний, родинний зв’язок як ґарантія мирних стосунківСтароукраїнська реліґія – опис християнина Зиморовича. Діана і Венера
Zobacz więcej na temat:  Україна культура

Василь Стус: «Ти справді — тут?»

Василь Стус —  поет, перекладач, прозаїк, літературознавець, правозахисник, один із найактивніших представників українського дисидентства. Нещодавно ми відзначали роковини його смерті. В «Українсько-польських поетичних діалогах» три вірші Василя Стуса — українською та в польських перекладах відомого поета, прозаїка й перекладача Віктора Ворошильського.
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie Wiktor Woroszylski

«Овва. Україна для допитливих» Жанни Слоньовської: очевидне для українців, екзотичне для іноземців

У польськомовній книжці Жанни Слоньовської «Owwa. Ukraina dla dociekliwych» («Овва. Україна для допитливих») є історії про руських князів, Тараса Шевченка і Лесю Українку, фільм «Тіні забутих предків», вертеп, писанки, а також про Голодомор і російсько-українську війну. Видання адресоване дітям 8–12 років, але популярне і серед дорослих
Zobacz więcej na temat:  діти Україна

Портрет книжки: «Веселий цвинтар» Василя Стуса

Василь Стус — поет, перекладач, прозаїк, літературознавець, правозахисник, один із найактивніших представників українського дисидентства. За офіційними даними він помер у ніч на 4 вересня 1985 року в совєтському таборі ВС-389/36-1 в селі Кучино (тепер Чусовський район Пермського краю, Росія). У «Портреті книжки» розповідаємо про «Веселий цвинтар» — самвидавну збірку Василя Стуса з 1971 року, останню, яку поет написав, перебуваючи на свободі, вірші з якої дивом збереглися до наших днів.
Zobacz więcej na temat:  письменник поезія радянський союз

Дві літератури поруч і разом | Річниця початку ІІСВ. Асоціації із 39-м роком упродовж століть

Річниця початку ІІСВ. Асоціації із 39-м роком упродовж століть. «Поділ Русі». Структура і види давньоруських держав, способи континуації влади. Міжусобна боротьба з метою узурпувати владу
Zobacz więcej na temat:  Україна культура

«Коли прийдуть палити дім». Друга світова війна в польській

1 вересня 1939 року нацистський Третій Рейх здійснив неспровоковану агресію проти Польщі. Війна з Німеччиною тимчасово звела нанівець політичні та світоглядні розбіжності в польському суспільстві та знайшла своє відображення у польській поезії. Сьогодні в «Українсько-польський поетичних діалогах» кілька прикладів такої творчості. Слухаємо в оригіналі польською та в українських перекладах вірші: Владислава Броневського —  «Примкни багнет» (переклав Дмитро Павличко), Константина Ільдефонса Ґалчинського «Пісня про солдатів з Вестерплятте» (переклав Роман Лубківський) та Юліана Пшибося «Доки ми живем» (також у перекладі Дмитра Павличка).
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie війна

«Куди ми не поїхали б, ми залишаємось українцями»: Наталія Ясіновська про свої книжки і навчання дітей у США

Чим особлива американська шкільна система, чи допомагають дітям книжки під час війни і чому складні теми в підлітковій літературі — це нормально, Польському радіо для України розповіла Наталія Ясіновська, українська письменниця, що понад 10 років живе разом з сім’єю у США, авторка книжок «Лізка Мармизко», «Таємниця схованого острова», «Шоколадне печиво», «Несподіване кіно», «Українка по-американськи», «Любов, дідусь і помідори» та «Любов, Америка і світло»
Zobacz więcej na temat:  діти освіта книги США

Віслава Шимборська: «Дехто любить поезію»

«Дехто любить поезію» — ми в цьому не сумніваємось. Поезію безперечно люблять слухачі «Українсько-польських поетичних діалогів». Скромна, дотепна, самоіронічна. Такою була Віслава Шимборська (1923 — 2012) — у повсякденному житті та у своїй творчості. Зустрічайте разом з нами довгоочікувану книжку «Віслава Шимборська. 100 віршів», яку до ста років від дня народження лауреатки нобелівської премії з літератури підготувало видавництво «Крок». Усі сто віршів видатної польської поетки переклав Андрій Савенець.
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie Wisława Szymborska