Polskie Radio
Section05

література

Свято світла. Книжковий Арсенал 2024

Яскравість українського літературного життя не перестає дивувати світ. Із 30-го травня до 2-го червня 2024 року відбувався у Києві Книжковий Арсенал — один з найбільших літературних фестивалів у Європі. Цьогорічна фокус-тема — «Життя на межі». ХІІ Міжнародний фестиваль «Книжковий Арсенал» це понад 160 заходів, сотні учасників і 7 паралельних програм. Територія Мистецького Арсеналу стала острівцем світла у місті, велика частина якого опинилася у темряві. Цього року біля входу на територію фестивалю щодня утворювалися рекордні черги. Чи варто було в них стояти? Відповідають учасники та гості фестивалю — Мирослав Лаюк, Лєна Лягушонкова й Мірослав Томек
Zobacz więcej na temat:  фестиваль книги Київ письменник поезія переклад

«Втрата — спільна тема моїх новел». Письменниця Міла Смолярова запрошує на творчу зустріч у Вроцлаві

«Перед очима» — дебютна збірка новел української письменниці Міли Смолярової. В інтерв'ю для Польського радіо для України вона розповіла про свій творчий та життєвий шлях, про Крим, Львів, а також про Вроцлав, де 9 червня відбудеться зустріч із письменницею
Zobacz więcej na temat:  книги депортація творчість вроцлав письменник війна Росії в Україні окупація

Микола Вороний: «Патріоти єсть у нас»!

Він колекціонував старовинні книги, картини та монети. Фехтував та їздив верхи. Співав у хорі. Захоплювався астрономією. Працював лісничим. Помер у забутті. Його поетичний доробок — ціла епоха української літератури. Микола Вороний — поет, театрознавець, перекладач, лібретист, літературознавець, редактор, актор. Один із засновників Української Центральної Ради та Національного театру. Народився 24 листопада 1871 року в Катеринославській губернії, помер 7 червня 1938 року в Одесі. Читаємо поезію Миколи Вороного — в оригіналі та в майстерних польських перекладах Адама Поморського
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie

Ярослав Ґодун: «Хочемо вести польсько-український діалог, який буде взаємно цікавим та доброзичливим»

Аби посилити польсько-український діалог, окрім наявних напрямів діяльності, Польський Інститут у Києві хоче відновити вручення премій імені Казимира Малєвича для молодих українських митців, а також відзнаку імені Єжи Ґєдройця для українських науковців, які займаються польсько-українськими відносинами
Zobacz więcej na temat:  польсько-українські відносини культурна дипломатія культура Польський інститут Польща-Україна мистецтво

Олександра Коваль: «Друк українських книжок може доведеться переносити в Польщу»

Директорка Українського інституту книги відвідала Книжковий ярмарок у Варшаві й дала ексклюзивне інтерв’ю Польському радіо для України: про переклади українських книг на польську та видавництво під бомбами
Zobacz więcej na temat:  книги польсько-українські відносини польсько-українська співпраця Варшава книжковий ярмарок

Професор Катажина Котинська: українська література — це живе, цікаве, смішне і серйозне слово водночас

Про зацікавлення українською літературою та культурою, середовище перекладачів української літератури у Польщі, про його формування, а також про звичну перекладацьку роботу Катажина Котинська розповіла в ефірі Польського радіо для України
Zobacz więcej na temat:  переклад українська мова польська мова культура Мар'яна Кріль Mariana Kril

Близько 300 новинок запропонували українські видавці на книжковому ярмарку у Варшаві

В польських книгарнях з’являється дедалі більше україномовної літератури. А українські видавництва налагоджують присутність в інтернет-магазинах, аби придбати їхню продукцію в країнах Європи було легше
Zobacz więcej na temat:  книжковий ярмарок книги культура Варшава

Польська література представлена на книжковому фестивалі у Празі

Щороку під час фестивалю зі своїми читачами зустрічаються польські письменники. Цьогоріч серед них — Маріуш Щиґєл, найвідоміший польський репортер у Чехії, а також популяризатори польських авторів Юрай Коудела та Філіп Островський
Zobacz więcej na temat:  Польща книги Чехія Прага

Інтерес до Міжнародного книжкового ярмарку у Варшаві збільшується

Німецький інститут у Варшаві щоразу бере участь у книжковому ярмарку й вже вдруге представлятиме український стенд. За словами співробітниці інституту Вікторії Сергієнко, інтерес до України не зник. Минулого разу було багато відвідувачів, які хотіли почути про історію, культуру України й, зокрема, дізнатися більше про російську війну в Україні
Zobacz więcej na temat:  книжковий ярмарок Україна історія

Дмитро Лазуткін: «Хочу, щоб читали»

У 2024 році у видавництві «Поґраніче» вийшла двомовна українсько-польська збірка Дмитра Лазуткіна «Індійський Океан \ Ocean Indyjski». Це здебільшого вірші, написані після 2014 року. Книжка скомпонована таким чином, що читач може спостерігати, як з кожним наступним твором світла стає менше, а більше темряви. На останніх сторінках книжки знаходимо вірші 2022-2023 років — там художні засоби зведені до мінімуму. Чим більш жорстокою та всеохопною стає війна, тим менше краси в поезії? Дмитро Лазуткін розповідає нам про свою першу польську книжку й про те, чому хоче видавати наступні різними мовами світу
Zobacz więcej na temat:  Донбас письменник війна поезія переклад Marcin Gaczkowski

Яким був перший і сто перший день у Польщі письменниці та етномузикологині Анни Шпилевської

Анна Шпилевська живе у Польщі вже сім років, викладає гру на фортепіано та розвивається в літературному напрямку. 11 травня у Воєводській публічній бібліотеці у Кракові запрошують на презентацію збірки «Перший і сто перший день українців у Польщі», у яку також увійшли тексти Анни Шпилевської
Zobacz więcej na temat:  Польща-Україна українці у Польщі Україна письменник

Вийшла дитяча книга за мотивами української міфології

«Кий і морозна орда» — перший роман великої серії «Епічні пригоди міфічних героїв у Багатосвіті». Події в ній розгортаються в новому фантастичному всесвіті, де живуть персонажі давніх українських міфів, легенд та казок
Zobacz więcej na temat: 

Бруно Шульц: «Історія однієї весни»

У нашій літературній рубриці «Портрет книжки» уривки з «Санаторію під Клепсидрою» Бруно Шульца — про те, як починалася історія однієї весни та великодніх канікул. Оригінальне видання збірки майстра польського слова з Дрогобича побачило світ у 1937 році. Читаємо про весну польською та в майстерному перекладі Юрія Андруховича (2012, видавництво «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА»).
Zobacz więcej na temat:  переклад literatura tłumacz tłumaczenie