Julia Różewicz: literatura czeska ma w Polsce dobrą reputację Literatura czeska w naszym kraju nieustannie rozkwita. Wciąż sięgamy zarówno po pozycje klasyczne, jak i świeże. - Interesuje nas w niej, i to, co sztampowe, i to, co nowe - mówiła w Programie 2 Polskiego Radia Julia Różewicz, bohemistka, tłumaczka i wydawczyni. Zobacz więcej na temat: Julia Różewicz literatura czeska kryminał proza Dwójka Kinga Michalska literatura
Jacek Giszczak: tłumaczenie Prousta to nieustająca radość - Jestem w trakcie jedynej w swoim rodzaju przygody - tak o przekładzie "Strony Guermantes", trzeciego tomu cyklu powieściowego "W poszukiwaniu utraconego czasu" mówi Jacek Giszczak, tłumacz literatury francuskiej i frankofońskiej. Zobacz więcej na temat: literatura Marcel Proust Dwójka epidemia higiena proza Dorota Gacek
Bogusława Sochańska: literatura duńska, o dziwo, jest w Polsce niszowa - Od wielu lat staram się robić, co się da jako tłumaczka, ale również jako organizatorka różnych wydarzeń, spotkań z autorami i tak dalej, z ramienia Duńskiego Instytutu Kultury, który niestety już za chwilę kończy swą działalność w Polsce. No ale zostaję ja i kilka innych znakomitych tłumaczek - mówiła w "Literackich witaminach Bogusława Sochańska. Zobacz więcej na temat: Dania literatura Kinga Michalska Dwójka Janina Katz
Anna Osmólska-Mętrak: lubię wracać do lektur już przeczytanych - Szczerze mówiąc, nie gonię za nowościami i cieszę się że ponownie są wydawane książki tych największych pisarzy. Przypominanie literatury starszej, a bardzo wartościowej jest niezwykle pożyteczne - mówiła w Dwójce italianistka i tłumaczka Anna Osmólska-Mętrak. Zobacz więcej na temat: Dwójka literatura Kinga Michalska Włochy kino
"Havel od kuchni". Książka w sam raz na święta - Mało kto pewnie o tym wiem, że Václav Havel w wolnych chwilach był pasjonatem gotowania. Tak jak w życiu i w literaturze często eksperymentował i czasami to zapisywał. Oprócz tego jest tam masa anegdot pokazujących Havla z trochę innej, nieoficjalnej strony - mówił w "Literackich witaminach" Andrzej Jagodziński, autor przekładu książki "Havel od kuchni" Michaela Žantovský'ego. Zobacz więcej na temat: Vaclav Havel literatura Dwójka Dorota Gacek
Tłumaczenia języka polskiego. Jakie problemy i wyzwania stwarzają przekłady polszczyzny? Język polski uznawany jest za trudny do opanowania - ma złożoną gramatykę i pełen jest pułapek. Jak wygląda praca z językiem polskim traktowanym jako tworzywo, z którego powstają materiały dziennikarskie i literackie? O tym w naszej audycji z udziałem dziennikarzy-tłumaczy. Zobacz więcej na temat: język polski Polonia kancelaria premiera Polskie Radio
Wodecki, Demarczyk, Młynarski... – po francusku? Francois Martineau – muzyk od 9 lat mieszkający w Krakowie rozpoczął pracę nad nową płytą, na której znajdzie się 15 utworów znanych i lubianych artystów. – W polskim dziedzictwie są perełki i warto eksportować je, m.in. w języku francuskim – mówi artysta. Zobacz więcej na temat: Trójka Francja MUZYKA muzyka hp Zbigniew Wodecki Wojciech Młynarski piosenka poezja Piotr Łodej
Literatura o "niewidzialnej" niepełnosprawności - Ponad 12 proc. społeczeństwa w Polsce jest dotknięta jakąś formą niepełnosprawności - mówiła w Polskim Radiu 24 tłumaczka książki "Niezwykłe ciała. Przedstawienia niepełnosprawności fizycznej w amerykańskiej kulturze i literaturze", Natalia Pamuła. Zobacz więcej na temat: POLSKA Polskie Radio 24 KULTURA KSIĄŻKA niepełnosprawność niepełnosprawni
Tłumaczka: "Latawce" Gary’ego miały być zupełnie o czym innym - Romain Gary to był już wtedy znany pisarz i jednocześnie żołnierz, w czasie wojny służył jako pilot. Wydawnictwo oczekiwało od niego książki, która byłaby historią grupy gaullistów - mówiła w audycji "Wybieram Dwójkę" Krystyna Szeżyńska-Maćkowiak, tłumaczka książki "Latawce". Zobacz więcej na temat: literatura Romain Gary Dwójka Bartosz Panek
Jacek Drewnowski: "Alicję w krainie czarów" tłumaczyłem całkiem na surowo - Kiedy już zdecydowałem, że będę przekładał tę książkę, stwierdziłem, że uprzednia lektura innych polskich przekładów będzie mnie tylko ograniczała i frustrowała. Albo robiłbym coś w opozycji, albo mój umysł nakierowywałby się na już wybrane rozwiązania - mówił w Programie 2 Polskiego Radia Jacek Drewnowski, odnosząc się do swojej pracy przy polskiej wersji "Alicji w krainie czarów" Lewisa Carrolla. Zobacz więcej na temat: literatura Wacław Holewiński Dwójka Lewis Carroll
Prof. Remigiusz Forycki: Boy zniszczył budowlę stworzoną przez Prousta - Nie można niczego skreślać, wyodrębniać, stawiać kropek, bo to łamie zasadę bloków narracyjnych Prousta. Tekst Boya-Żeleńskiego to już nie jest Proust. Z bólem to mówię, bo jest genialnym tłumaczem - wyjaśniał w cyklu "Literackie witaminy" literaturoznawca prof. Remigiusz Forycki. Zobacz więcej na temat: Marcel Proust Kinga Michalska Dwójka
Michał Kłobukowski: Murakami bardzo wstrzelił się tą książką w nasze czasy - Miałem ostatnio bardzo ciekawą i dziwną przygodę. Tuż zanim pandemia dotarła do Polski, zacząłem tłumaczyć książkę Harukiego Murakamiego - nietypową, bo tym razem to nie jest fikcja literacka, tylko wywiady z kilkudziesięcioma ofiarami zamachu w tokijskim metrze z 1995 r. - mówił tłumacz i poeta. Zobacz więcej na temat: literatura Dorota Gacek Dwójka epidemia
"Jest tu coś magicznego". Aleksandra Sobczak o pracy tłumacza symultanicznego - To zawód dla ludzi z pasją, ale bywa trudny - tak o zawodzie tłumacza mówiła w Polskim Radiu 24 Aleksandra Sobczak. Gośćmi audycji były też: Agata Kozak i Grażyna Waluga. Zobacz więcej na temat: POLSKA zarobki zawód literatura książki
Kim jest tłumaczka z debaty prezydenckiej w TVP? Włączam rano Trójkę i słyszę gratulacje od Słuchacza dla pani, która tłumaczyła debatę prezydencką w TVP. W internecie mnóstwo komentarzy, że to ona wygrała tę debatę - zaangażowaniem, ekspresją, osobowością. Zobacz więcej na temat: Trójka społeczeństwo Jakub Tarka TVP debata reportaż
"Zauważeni" - reportaż Jakuba Tarki Mariola Kozłowska-Nowak jest tłumaczem polskiego języka migowego. Zobacz więcej na temat: debata TVP Jakub Tarka
"Mały Królewic", czyli Saint-Exupery spod samiuśkich Tater - Wydawało mi się, że nie będzie to aż takie trudne, bo znam gwarę od dziecka - przyznała w Dwójce Stanisława Trebunia-Staszel, opowiadając o wyzwaniu, jakim było tłumaczenie "Małego Księcia" na gwarę podhalańską. Zobacz więcej na temat: Podhale Antoine de Saint-Exupery Paweł Siwek Dwójka
Szlifierz słów. Wspomnienie o Stanisławie Kasprzysiaku - Tłumacz. Za tym kryje się bardzo bogata, trochę tajemnicza osobowość. Dla mnie to był humanista, człowiek ogromnej wiedzy. To był ktoś, kto miał swój sposób widzenia świata. Wielbił Greków. Żył bardzo uważnie w świecie aktualnym, ale patrzył wstecz - mówił o Stanisławie Kasprzysiaku poeta Adam Zagajewski. Zobacz więcej na temat: architektura Włochy literatura Dwójka
Całkiem nowy polski Czechow - Kiedy Polscy reżyserzy młodszego pokolenia chcą opowiedzieć o dzisiejszym świecie tekstem Czechowa, to jednak bardzo mocno go przepisują. Rosjanie po prostu ubierają aktorów w kostium – nie ma tam zgrzytu między tekstem a stylem scenograficzno-kostiumowym. I nikogo nie oburza, gdy Czechow jest wystawiony we współczesnym kostiumie - mówiła Agnieszka Lubomira Piotrowska, autorka nowego wydania prawie wszystkich dramatów wybitnego rosyjskiego twórcy. Zobacz więcej na temat: Antoni Czechow literatura KSIĄŻKA Katarzyna Hagmajer-Kwiatek TEATR