Національна бібліотека ім. Ярослава Мудрого відмовилася від заходу за твором Олеся Ульяненка? За кілька днів до зустрічі організаторам зустрічі написали, що захід не відбудеться з причин… цензури Zobacz więcej na temat: цензура
Дві літератури поруч і разом | 350 річниця з дня народження Гетьмана України Пилипа Орлика 350 річниця з дня народження Гетьмана України Пилипа Орлика. 300-річна «традиція» московських сатрапів нищення проявів волелюбності українців, починаючи хоча б від «Батуринської різні» (Батурин – столиця України-Гетьманщини). Інформація про документи, які демонструються на Виставці у Центральному Державному Історичному Архіві у Києві. Zobacz więcej na temat: культура
Дві літератури поруч і разом |Похоронні звичаї в «Роксоланії» Похорон, плакальниці, зміст похоронних заплачок, мотив оплати за перевіз через Стікс, звичай, поминальна їжа на могилках. Zobacz więcej na temat: культура
Болеслав Лесьмян — Якби знову вперше я тебе зустрів У рубриці «Поетичні діалоги» ми пропонуємо увазі слухачів три вірші Болеслава Лесьмяна в польському оригіналі та українських перекладах Маріанни Кіяновської. Оригінальні тексти читає Марцін Ґачковський, переклади — Антон Марчинський. Болеслава Лесьмяна (1877–1937) у Польщі називають одним із найбільших поетів усіх часів, його любовна лірика вважається неперевершеною. На слова поета часто складали пісні, запрошуємо послухати деякі з них — у виконанні Адама Струга, Кристини Янди, Марека Ґрехути та Мєтека Щесняка. Zobacz więcej na temat: поезія переклад poezja literatura tłumacz Bolesław Leśmian Marianna Kijanowska poezja śpiewana
Літературна критикиня Тетяна Трофименко: Навіть погано написані тексти комусь можуть імпонувати «Літературознавство — це весело та цікаво. Літературна критика має бути живою та жвавою». Такої власне думки дотримується літературна критикиня Тетяна Трофименко, авторка книги «Окололітературне: усе, що ви хотіли знати про сучасну українську літературу». Літературна критикиня розповіла Польському радіо для України про особливості свого фаху Zobacz więcej na temat: Україна
Збіґнєв Герберт — «Рапорт з міста в облозі» У нашій постійній рубриці «Поетичні діалоги» ми пропонуємо увазі слухачів вірш «Рапорт з міста в облозі» Збіґнєва Герберта в польському оригіналі та українському перекладі Валерія Бутевича. Оригінальний текст читає Марцін Ґачковський, переклад – Антон Марчинський. Збіґнєв Герберт (1924—1998) — польський поет, есеїст, драматург. У 1980-х роках він вважався поетичним прапором польської антикомуністичної опозиції. Zobacz więcej na temat: поезія переклад poezja literatura tłumacz Zbigniew Herbert
Дві літератури поруч і разом | Духовний Всесвіт старих українців Духовний Всесвіт старих українців. Народне християнство. Переказ про приворіт-зілля з еротичними мотивами. Розшифрування і пояснення античних реалій, вжитих Кленовичем у творі «Роксоланія». Zobacz więcej na temat: культура
Нобелівську премію з літератури отримала французька письменниця Анні Ерно Французьку письменницю нагородили за «мужність і клінічну гостроту, з якими вона відкриває коріння, відчуженість і колективні обмеження особистої пам’яті» Zobacz więcej na temat: культура Нобелівська премія
Шанувальників читання запрошують на Ніч книгарень Цього року «Ночі книгарень» передуватиме спеціальна наукова програма Zobacz więcej na temat: читання Польща
«Не вагітна» і «Мам», розмова про війну і материнство з авторкою романів Книга «Не вагітна» вийшла новим накладом. Популярний автобіографічний роман української письменниці Каріни Савариної з гумором розповідає про те, як не збожеволіти, коли всі навколо вагітніють, а ти ні. До речі, продовженням цієї історії була ще одна книга з назвою «Мам», вже про материнство. Авторка кілька років живе в Польщі, від початку війни активно допомагає українцям і пише третю книгу про вимушених мігрантів. З гумором і вдячністю розповіла, чому переїхали до Познані, як для неї почалась війна, про автобіографічні романи і абсолютно новий літературний досвід Zobacz więcej na temat: українці у Польщі війна РФ проти України діти
Польська література представлена на Міжнародному книжковому фестивалі в Будапешті Неабиякий інтерес у численної аудиторії викликали майстерні польської літератури та мистецтва для дітей, організовані в рамках Міжнародного книжкового фестивалю в Будапешті. У події взяли участь, зокрема, ілюстраторка Маріанна Яґода та письменник і репортер Вітольд Шабловський Zobacz więcej na temat: Польща Угорщина
Чеслав Мілош — «Іншого кінця світу не буде» У рубриці «Поетичні діалоги» ми пропонуємо увазі слухачів два вірші Чеслава Мілоша — «Пісенька про кінець світу» та «У Варшаві» — в польському оригіналі та українських перекладах Сергія Жадана. Оригінальні тексти читає Марцін Ґачковський, переклади — Антон Марчинський. Чеслав Мілош (1911–2004) — польський поет, автор прозових творів — романів, есеїв, 1980 року став лауреатом Нобелівської премії з літератури Zobacz więcej na temat: поезія переклад польська мова poezja literatura Czesław Miłosz Serhij Żadan
Дві літератури поруч і разом | Опис міст та звичаїв в «Роксоланії» | Частина 2 Продовження опису міст: Городна, Белза, Перемишля, Дрогобича, Холма, Красностава.Звичаї русів за «Роксоланією» Субастіяна Фабіяна Кленовича. Баба-повитуха. Плекання дітей. Дитячі забави. Релігійні звичаї. Побратимство у чоловіків і жінок. Zobacz więcej na temat: українська культура
«Кава з кардамоном» - серіал, який дає надію і віру в кохання Запрошуємо послухати розмову з Оленою Лавренюк, продюсеркою, шоуранеркою та першоплановою акторкою історичної драми «Кава з кардамоном» Zobacz więcej na temat: кіно Олена Лавренюк Кава з кардамоном серіал
Збіґнєв Швох: На Півночі тиша є тихішою, а кольори — більш яскраві, ніж деінде Автор книжки «Z wiosłem i wiatrem. Kajakiem po wodach Północy» розповідає про мандри каяком північними країнами Zobacz więcej na temat: мандри Про мандри Збіґнєв Швох подорож
Богдана Брилинська: «У нас із польськими партнерами особистісний зв'язок, вони нас дуже добре знають і переживають за наш публічний візерунок» Культурні менеджери в Україні стійкі і їх не так легко вибити зі свого шляху. Продовжуючи літературну тему, поговорімо про те, як культурні менеджери реалізовують свої проекти в час війни із директоркою Офісу міста літератури ЮНЕСКО, Богданою Брилинською. Офіс нещодавно взяв участь у партнерській програмі поміж домом культури в гміні Ізабелін під Варшавою та Палацом культури імені Гната Хоткевича у Львові. Zobacz więcej na temat: українська культура українська мова Ukraina literatura
Дві літератури поруч і разом | Опис міст та звичаїв в «Роксоланії» | Частина 1 Опис українських міст. Візія краю Себастіяна Кленовича. Використання античної ономастики у творі Кленовича. Описи 13-тьох міст: Львова, Замостя, Києва, Кам’янця, Луцька, Бузька, Сокаля. Zobacz więcej na temat: культура
Олена Теліга — «Безсмертне» Три вірші Олени Теліги в оригіналі та польських перекладах Адама Поморського. Українські тексти читає Євгенія Мотрич переклади – Марцін Ґачковський. Олена Теліга (1906–1942) – поетка, публіцистка, літературна критикиня, борець за незалежність України, розстріляна нацистами в Бабиному Яру. Zobacz więcej na temat: поезія переклад польська мова poezja literatura tłumacz