Polskie Radio
Section05

поезія

«Пан Cogito i поет у певному віці». Згадуємо Герберта

«28 липня ми відзначали роковини смерті львів'янина Збіґнєва Герберта, польського поета та есеїста, без творчості якого неможливо уявити польську літературу другої половини XX століття». На черговий випуск «Українсько-польських поетичних діалогів» запросив Валерій Бутевич — прозаїк, працівник музею літератури імені Адама Міцкевича у Варшаві, український перекладач збірки «Pan Cogito» та дослідник творчості Герберта
Zobacz więcej na temat:  переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie Zbigniew Herbert

Любов і культура. Фестиваль «Фронтера» в Луцьку

27 та 28 липня у Луцьку відбувся IV Міжнародний літературний фестиваль «Фронтера». Ви не змогли на нього приїхати? Що ж, співчуваємо, але сумувати не варто. З ким не буває. У таких випадках у вас є Польське радіо для України. Послухайте наш репортаж з Луцька. Відчуйте атмосферу літературного свята.
Zobacz więcej na temat:  література фестиваль книги письменник переклад Волинь війна

«Мис доброї надії». Історія створення поетичної збірки Антоніни Тимченко

Поетична книжка «Мис доброї надії» про відчуття дому та сподівання знайти цей дім. Назва не має нічого спільного з географічним поняттям. Ідеться про місце пошуку віри, надії та любові, позбавлення від страхів, крок до гармонії та вміння радіти. В інтерв'ю для Польського радіо для України авторка збірки Антоніна Тимченко розповіла про творчість в часи війни, англійський переклад своїх віршів, а також поділилася історією про те, як після початку повномасштабного російського вторгнення Антоніну у Познані прихистила польська родина 
Zobacz więcej na temat:  література книги війна Росії в Україні Харків Познань

Олег Коцарев: «Зони бажання»

«Цей вірш було написано навесні 2024 року в місті Буча. Він ґрунтується на реальних подіях». На черговий випуск «Українсько-польських поетичних діалогів» запросив Олег Коцарев — український поет, прозаїк, перекладач та журналіст, член Українського ПЕН. Читаємо його вірш «Зони бажання» — в оригіналі та в перекладі польською мовою
Zobacz więcej na temat:  переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie війна Marcin Gaczkowski

Олеся Мамчич: «Любов беззахисна як ніж»

«Поезія це дощ, що падає на поле полеглих» — пише українська поетка Олеся Мамчич. Читаємо її вірші часів повномасштабного вторгнення зі збірки «Любов беззахисна як ніж» (видавництво «Крок», Тернопіль 2023). Насичена болем, але й неймовірною енергією поезія звучить в оригіналі та в польських перекладах
Zobacz więcej na temat:  переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie війна Marcin Gaczkowski

Любов Якимчук: про роботу над фільмом «Будинок "Слово"» і зв'язок із Польщею

Сценаристка фільму «Будинок "Слово"», відома українська поетка розповіла в інтерв'ю Польському радіо для України про втечу від війни 2014 року, поетів-зрадників з так званих ЛДНР, а також про ідею фільму, що встановив український рекорд прокату
Zobacz więcej na temat:  кіно війна Росії в Україні війна на Донбасі війна РФ проти України

Свято світла. Книжковий Арсенал 2024

Яскравість українського літературного життя не перестає дивувати світ. Із 30-го травня до 2-го червня 2024 року відбувався у Києві Книжковий Арсенал — один з найбільших літературних фестивалів у Європі. Цьогорічна фокус-тема — «Життя на межі». ХІІ Міжнародний фестиваль «Книжковий Арсенал» це понад 160 заходів, сотні учасників і 7 паралельних програм. Територія Мистецького Арсеналу стала острівцем світла у місті, велика частина якого опинилася у темряві. Цього року біля входу на територію фестивалю щодня утворювалися рекордні черги. Чи варто було в них стояти? Відповідають учасники та гості фестивалю — Мирослав Лаюк, Лєна Лягушонкова й Мірослав Томек
Zobacz więcej na temat:  література фестиваль книги Київ письменник переклад

Микола Вороний: «Патріоти єсть у нас»!

Він колекціонував старовинні книги, картини та монети. Фехтував та їздив верхи. Співав у хорі. Захоплювався астрономією. Працював лісничим. Помер у забутті. Його поетичний доробок — ціла епоха української літератури. Микола Вороний — поет, театрознавець, перекладач, лібретист, літературознавець, редактор, актор. Один із засновників Української Центральної Ради та Національного театру. Народився 24 листопада 1871 року в Катеринославській губернії, помер 7 червня 1938 року в Одесі. Читаємо поезію Миколи Вороного — в оригіналі та в майстерних польських перекладах Адама Поморського
Zobacz więcej na temat:  переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie

Дмитро Лазуткін: «Хочу, щоб читали»

У 2024 році у видавництві «Поґраніче» вийшла двомовна українсько-польська збірка Дмитра Лазуткіна «Індійський Океан \ Ocean Indyjski». Це здебільшого вірші, написані після 2014 року. Книжка скомпонована таким чином, що читач може спостерігати, як з кожним наступним твором світла стає менше, а більше темряви. На останніх сторінках книжки знаходимо вірші 2022-2023 років — там художні засоби зведені до мінімуму. Чим більш жорстокою та всеохопною стає війна, тим менше краси в поезії? Дмитро Лазуткін розповідає нам про свою першу польську книжку й про те, чому хоче видавати наступні різними мовами світу
Zobacz więcej na temat:  література Донбас письменник війна переклад Marcin Gaczkowski

Літературні новини 27-04-2024

IN MEMORIAM: Збіґнєв Міколейко (1951—2024) — Катажина Котинська, лауреатка перекладацької премії Drahomán Prize 2023 — Анонси Міжнародного книжкового ярмарку у Варшаві (23—26 травня 2024) та Книжкового Арсеналу в Києві (30 травня — 2 червня 2024).
Zobacz więcej na temat:  література письменник переклад філософія Zbigniew Mikołejko

«Починаємо радіотрансляцію з пташиного краю»

«Пліо-пліо-пльо-пльо-альо!» На Польському радіо для України — «Пташине радіо». Читаємо відомий дитячий вірш Юліана Тувіма в оригіналі польською та в чудовому перекладі Маріанни Кіяновської.
Zobacz więcej na temat:  переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie Julian Tuwim Marianna Kijanowska

Пауліна Підзік: «Входження в ліс»

Пауліна Підзік народилася 1986 року в Ченстохові. Виросла між лісом і річкою. Нині мешкає у Кракові. Поетка. Авторка двох поетичних збірок. Фотографка. Юристка. Рятувальниця першої допомоги. Читаємо її вірші зі збірки «Wejście w las» («Входження в ліс»). Оригінальне видання побачило світ 2019 року, 2024 року з'явився український переклад Ростислава Кузика (книжку видав тернопільський «Крок»)
Zobacz więcej na temat:  переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie