«Місто» Валер’яна Підмогильного: літвечірка У 1925–1928 роках в Україні тривала так звана літературна дискусія, в ході якої обговорювалися шляхи розвитку та завдання тодішньої української радянської літератури. Приводом до дискусії стала стаття Миколи Хвильового «Про "сатану в бочці"», яка була спрямована проти «червоних графоманів», тобто письменників, які, щоправда, не вміли писати, але дуже хотіли своєю творчістю служити тодішній системі та здобути велику славу. Відлуння цієї дискусії звучить у романі Валер'яна Підмогильного «Місто». Уривок, сатиру на літературний Київ 1920-х років, читаємо в оригіналі та в перекладі польською мовою. Zobacz więcej na temat: переклад література literatura tłumaczenie
Івашкевич у перекладах Павличка До перших роковин смерті Дмитра Павличка пригадуємо його переклади «київських» віршів Ярослава Івашкевича. Дмитро Павличко — поет, суспільний і політичний діяч, один з авторів Декларації про Державний суверенітет України, Посол України в Республіці Польща у 1999-2002 роках, а також блискучий перекладач польської поезії. Народжений 28 вересня 1929 року в Стопчатові на Івано-Франківщині, від 1964 року Павличко жив у Києві, там і помер 29 січня 2023 року Zobacz więcej na temat: поезія переклад література польська мова poezja literatura tłumaczenie Київ Jarosław Iwaszkiewicz
"Ulisses". Arcydzieło, którym James Joyce obraził pół świata 2 lutego 1922 roku - w dniu 40. urodzin Jamesa Joyce'a - opublikowano w Paryżu jego najsłynniejszą powieść, jedną z najważniejszych książek XX wieku. O "Ulissesie" głośno było od samego początku, do czego z pewnością przyczyniły się procesy o obsceniczność dzieła i zakazy publikacji. Zobacz więcej na temat: KSIĄŻKA literatura Dublin Irlandia Wielka Brytania Ameryka USA Stany Zjednoczone książki James Joyce sąd sądownictwo miasto awangarda Maciej Słomczyński pisarz proza prawo HISTORIA
Павло Тичина: «Золотий гомін» Павло Тичина (1891—1967) — один з найвидатніших українських поетів. У рубриці «Українсько-польські поетичні діалоги» уривок з його поеми «Золотий гомін» про історичні події 1917 року в Києві. Читаємо в оригіналі та в польському перекладі Адама Поморського Zobacz więcej na temat: поезія переклад література польська мова poezja literatura tłumaczenie Київ
Robert Stiller. "Nigdy nie tłumaczę niczego, czego bym sam nie chciał napisać" - Dla mnie tłumaczenie jest sposobnością do szybszego i w pewnym sensie ułatwionego wzięcia się do pisania książki czy wiersza, które i tak chciałbym napisać. Ktoś za mnie wykonał połowę roboty, wobec tego ja wykonuję za niego tę drugą połowę, której on zresztą nie potrafi, bo nie umie po polsku - mówił w audycji Polskiego Radia z 1995 roku Robert Stiller. Zobacz więcej na temat: HISTORIA historia Polski Robert Stiller tłumaczenie literatura poezja
"Tłumacz musi znać przede wszystkim swój własny język". Egon Naganowski i polsko-niemieckie historie – Czasem się ludziom wydaje, że oni znają dobrze język obcy, wobec tego mogą tłumaczyć. A trzeba znać w takim przypadku dobrze język polski – podkreślał Egon Naganowski. Dziś mija 24. rocznica śmierci tego cenionego znawcy literatury niemieckojęzycznej, żołnierza Armii Krajowej, a także radiowca. Zobacz więcej na temat: Egon Naganowski literatura Austria I wojna światowa II wojna światowa Powstanie Warszawskie język polski języki obce
Едґар Аллан По: «Дідько на дзвіниці» А що, як у наше впорядковане, досконале життя вторгнеться диявол? Літературна частина нашої редакції відзначила день народження Едґара Аллана По. Американський прозаїк, поет, есеїст, драматург, літературний критик народився 19 січня 1809 року. З цієї нагоди в літературній рубриці «Портрет книжки» прозвучав український переклад новели «Дідько на дзвіниці» Zobacz więcej na temat: поезія переклад література literatura tłumaczenie Edgar Allan Poe
Михайло Драй-Хмара: «Кошмар» 85 років тому, 19 січня 1939 року, сталінські кати вбили Михайла Драй-Хмару — українського вченого-філолога, літературознавця, перекладача, поета-неокласика. Радянська критика часто звинувачувала поета Драй-Хмару в нерозумінні революції та «інтелігентському песимізмі». І справді, у творчості видатного неокласика, який встиг опублікувати єдину прижиттєву збірку, поступово з'являлося все більше й більше песимізму. У його віршах тридцятих років XX століття відчуваються обережність, тривога й пересторога. Яскравий приклад — поема «Кошмар», яку й пропонуємо сьогодні Вашій увазі. Читаємо українською та в польському перекладі Адама Поморського Zobacz więcej na temat: поезія переклад література польська мова poezja literatura tłumaczenie
A. A. Milne. Z Kubusiem Puchatkiem przez świat 18 stycznia mija 142. rocznica urodzin brytyjskiego pisarza, który do historii literatury przeszedł jako autor książek dla dzieci "Kubuś Puchatek" i "Chatka Puchatka". Lecz Alan Aleksander Milne to twórca nie tylko dla najmłodszych. Zobacz więcej na temat: Alan Alexander Milne HISTORIA Kubuś Puchatek Wielka Brytania książki dla dzieci książki literatura pisarz
Максим Кривцов: Ток-шоу «Війна» Максим Кривцов (позивний «Далі»; 22 січня 1990, м. Рівне — 7 січня 2024, Донецька область) — поет та молодший сержант Збройних сил України. Він народився і зростав у Рівному, був учасником Революції гідності, у 2014 році пішов на війну добровольцем. У 2016 — 2019 роках служив у Нацгвардії. Згодом працював у Центрі реабілітації та реадаптації учасників АТО та ООС і у Veteran Hub. Після 24 лютого повернувся на фронт. Поетична збірка Кривцова «Вірші з бійниці» (видавництво «Наш Формат») стала однією з найкращих українських книжок 2023 року за версією Українського ПЕН. Ворог забрав життя героя у віці 33 років. В «Українсько-польських поетичних діалогах» один з «Віршів з бійниці». Читаємо в оригіналі та в перекладі польською мовою Zobacz więcej na temat: поезія переклад література польська мова poezja literatura tłumaczenie війна російська агресія
Przetłumaczyć Francuzów na polski. Joanna Guze o Camusie i dziennikach mistrzów – Powiem coś bardzo komicznego: nie umiałam słowa po francusku. Do czasu studiów jedynie trochę się uczyłam tego języka. No i pojechałam do Paryża – opowiadała w archiwalnym radiowym nagraniu Joanna Guze o swojej translatorskiej drodze. 12 stycznia mija 15 lat od śmierci tej znakomitej tłumaczki i znawczyni sztuki. Zobacz więcej na temat: Francja Julia Hartwig Lwów literatura Paryż Albert Camus wspomnienie historia sztuki
Seweryn Pollak. Tłumacz "Doktora Żywago" Był jednym z najlepszych tłumaczy literackich. W zachowanym w Archiwum Polskiego Radia wywiadzie z 1958 roku wyjaśniał, dlaczego swoje życie związał z literaturą rosyjską i dlaczego Borys Pasternak jest jego ukochanym pisarzem. Zobacz więcej na temat: HISTORIA literatura Anna Achmatowa Osip Mandelsztam Borys Pasternak Seweryn Pollak Rosja komunizm
Мирослав Лаюк: «Cніг землі і сніг неба» Цього року зима в Варшаві не подібна до зими. Тож «Українсько-польські поетичні діалоги» пропонують віднайти зимову атмосферу в поезії Мирослава Лаюка. Читаємо вірші зі збірки «Метрофобія» — в оригіналі та в перекладах польською мовою Zobacz więcej na temat: поезія переклад література польська мова poezja literatura tłumaczenie війна сніг зима Різдво
Захований клейнод Шерлок Холмс, вигаданий сером Артуром Конан Дойлем (1859—1930) детектив, відомий своїм надзвичайним інтелектом, талантом до дедукції та блискучими методами розслідування кримінальних правопорушень. Перше оповідання про Холмса, «Скандал у Богемії», було опубліковане в 1891 році. Загалом Артур Конан Дойл написав 4 романи та 56 оповідань про детектива Холмса. Британський письменник найбільш відомий саме як творець Шерлока Холмса. Автор вивчав медицину, що вплинуло на постать найкращого друга головного героя, доктора Ватсона. Твори Дойла стали класикою літератури, що й досі мають велику популярність. Zobacz więcej na temat: поезія переклад література польська мова poezja literatura tłumaczenie Sherlock Holmes Arthur Conan Doyle
Дмитро Лазуткін: «Усе в чорне» Дмитро Лазуткін — поет, журналіст, телеведучий, спортивний коментатор. Лауреат багатьох літературних премій. З 2022 року проходить службу в 47 механізованій бригаді Збройних сил України. Учасник бойових дій на Запоріжжі та в районі Авдіївки Zobacz więcej na temat: поезія переклад література польська мова poezja literatura tłumaczenie війна війна РФ проти України Авдіївка
Tadeusz Boy-Żeleński. Pisarz, działacz, kabareciarz 149 lat temu w Warszawie urodził się artysta, który był jedną z najpopularniejszych postaci dwudziestolecia międzywojennego - a także jedną z najbardziej kontrowersyjnych. Zobacz więcej na temat: Tadeusz Boy-Żeleński literatura
Węgierski pisarz Sándor Márai - Odyseusz XX wieku - Bardzo celnie Tibor Meszaros uchwycił, do kogo należałoby przyrównać życie i samą osobę Sándora Máraiego, bo Odyseusza, Ulissesa łączy z nim bardzo, bardzo wiele. Przede wszystkim tułaczka - mówiła w Dwójce Irena Makarewicz, tłumaczka książki "Odyseja XX wieku. Sándor Márai - Życie i dzieło" Tibora Meszarosa. Zobacz więcej na temat: Sandor Marai Dorota Gacek biografia literatura Dwójka Węgry emigracja
Плужник: «Прийшов до мене чорт о другій ночі» Євген Плужник — поет, драматург, перекладач. Один з представників розстріляного відродження. Народився він 26 (а за старим стилем 14) грудня 1898 року. В чергових «Українсько-польських літературних діалогах» запрошуємо Вас послухати вибрані вірші Плужника — українською та в польських перекладах Адама Поморського. Zobacz więcej na temat: поезія переклад література польська мова poezja literatura tłumaczenie