"Spaleni w ogniu" - książka labirynt Jaume Cabré - Musiałam zmierzyć się nie tylko z przekładem, ale również ze wszystkimi odnośnikami o charakterze literackim, kulturowym, filmowym, eseistycznym, bo mamy tu również "Krótką historię czasu" Stephena Hawkinga - mówiła w "Poranku Dwójki" Anna Sawicka, tłumaczka najnowszej książki Jaume Cabré pt. "Spaleni w ogniu". Zobacz więcej na temat: katalonia literatura Paweł Siwek KSIĄŻKA Dwójka
"Zniknięcia". Tłumacz: to była ciężka praca, ale okraszona przyjemnościami - Jest to utwór, który ma bardzo wiele warstw, także czysto formalnych. Najbardziej zauważalna to brak litery "e", ale jest także całe mnóstwo innych przymusów, bo to była racja pisania samego Pereca. Poszukiwanie wyjścia z tych rozmaitych pułapek, odniesień, kontekstów to była jednocześnie ciężka praca, ale okraszona całym mnóstwem gier i zabaw - mówił w "Poranku Dwójki" Stanisław Waszak, współautor pierwszego polskiego tłumaczenia książki "Zniknięcia" Georgesa Pereca. Zobacz więcej na temat: literatura Paweł Siwek KSIĄŻKA Dwójka
Język migowy: podobny do innych języków, choć inaczej komunikowany Tłumacze języka migowego pomagają osobom głuchym lub niedosłyszącym w przełamywaniu barier wynikających z ich niepełnosprawności. Są więc obecni podczas coraz większej liczby różnego rodzaju wydarzeń, widzimy ich w telewizji, gdzie m.in. migają serwis informacyjny, potrafią także zamigać... piosenkę. Zobacz więcej na temat: Trójka społeczeństwo Karol Gnat
Wydra czy węgorz? Dylematy tłumacza literatury - Czytając książki zagranicznych autorów często zapominamy o jego istnieniu. Chyba, że coś nam się nie spodoba w przekładzie - wtedy od razu wiemy do kogo mieć pretensje. Oczywiście do tłumaczki lub tłumacza - śmieje się Aga Zano. Zobacz więcej na temat: Czwórka KULTURA literatura Adam Smolarek
Spotkanie z Sabiną Poulsen z Wysp Owczych. „Trzeba dzielić się dobrą energią” Wspiera Polaków przyjeżdżających do pracy na Wyspy Owcze w codziennych sprawach. „Tłumaczę dokumenty, chodzę z Polakami do urzędu czy do lekarza. Najtrudniejsze są wizyty w szpitalu. Najsmutniejsze, gdy jestem wzywana przez policję do aresztu. Ale jadę, bo tylko tłumacząc na oba języki, mogę realnie pomóc w wyjaśnieniu lub rozwiązaniu zaistniałej sytuacji” - mówi Sabina Poulsen, Polka mieszkająca na Wyspach Owczych, laureatka tegorocznej edycji Konkursu Osobowość Polonijna Roku. Zobacz więcej na temat: emigracja emigracja zarobkowa Polonia Wyspy Owcze Wigilia Boże Narodzenie Małgorzata Frydrych
Wspomnienie o Leszku Engelkingu, tłumaczu prozy Nabokova Był tłumaczem, literaturoznawcą, poetą i krytykiem literackim. Otrzymał wiele nagród za przekłady z języka angielskiego i języków słowiańskich. Specjalizował się w autorach czeskich oraz prozie Vladimira Nabokova. 22 października 2022 roku w wieku 67 lat zmarł Leszek Engelking. Zobacz więcej na temat: literatura pisarze i poeci Dwójka Katarzyna Hagmajer-Kwiatek
Leszek Engelking. Tłumacz wśród szamanów literatury Leszek Engelking zmarł 22 października 2022 roku w wieku 67 lat. Był tłumaczem, literaturoznawcą, poetą i krytykiem literackim. Otrzymał wiele nagród za przekłady z angielskiego i z języków słowiańskich. Specjalizował się przede wszystkim w autorach czeskich oraz prozie Vladimira Nabokova. W Polskim Radiu chętnie opowiadał o swoich ukochanych pisarzach, o znaczeniu literatury i czytaniu książek. Zobacz więcej na temat: Leszek Engelking literatura KSIĄŻKA książki Vladimir Nabokov odeszli 2022 historia Polski poezja HISTORIA Jerzy Jarniewicz
Jerzy Jarniewicz: Leszek Engelking był znakomitym tłumaczem i znawcą literatury - Dla mnie Leszek Engelking to przede wszystkim przyjaciel, znaliśmy się 35 lat. Był jednym z najznakomitszych tłumaczy, przekładał z wielkim szacunkiem do tekstu i autora. Charakterystyczny dla niego humor i dowcip doskonale widać w jego własnej twórczości - mówił w Dwójce Jerzy Jarniewicz, poeta, krytyk literacki i przyjaciel zmarłego w sobotę tłumacza i znawcy literatury. Zobacz więcej na temat: Jerzy Jarniewicz poezja literatura Dwójka Paweł Siwek
Naprawdę bystry - David Foster Wallace "Chorobą było samo życie" - te słowa Franza Kafki wypisane na fotografii pisarza David Foster Wallace zawsze miał w pokojach, w których mieszkał. Amerykański prozaik popełnił samobójstwo w roku 2008. Zobacz więcej na temat: pisarz literatura Dwójka Dorota Gacek David Foster Wallace
Болеслав Лесьмян — Якби знову вперше я тебе зустрів У рубриці «Поетичні діалоги» ми пропонуємо увазі слухачів три вірші Болеслава Лесьмяна в польському оригіналі та українських перекладах Маріанни Кіяновської. Оригінальні тексти читає Марцін Ґачковський, переклади — Антон Марчинський. Болеслава Лесьмяна (1877–1937) у Польщі називають одним із найбільших поетів усіх часів, його любовна лірика вважається неперевершеною. На слова поета часто складали пісні, запрошуємо послухати деякі з них — у виконанні Адама Струга, Кристини Янди, Марека Ґрехути та Мєтека Щесняка. Zobacz więcej na temat: поезія література переклад poezja literatura Bolesław Leśmian Marianna Kijanowska poezja śpiewana
Збіґнєв Герберт — «Рапорт з міста в облозі» У нашій постійній рубриці «Поетичні діалоги» ми пропонуємо увазі слухачів вірш «Рапорт з міста в облозі» Збіґнєва Герберта в польському оригіналі та українському перекладі Валерія Бутевича. Оригінальний текст читає Марцін Ґачковський, переклад – Антон Марчинський. Збіґнєв Герберт (1924—1998) — польський поет, есеїст, драматург. У 1980-х роках він вважався поетичним прапором польської антикомуністичної опозиції. Zobacz więcej na temat: поезія переклад література poezja literatura Zbigniew Herbert
Nobel dla Annie Ernaux. "Od początku pisała o tym samym" - Jak na to spojrzeć z dzisiejszej perspektywy, to ona właściwie pisała ciągle o tym samym, czyli o sobie, swojej rodzinie, Francji, swoim pokoleniu, o wychodzeniu z ludowości, o przekształcaniu się samej siebie w klasę średnią, intelektualistkę - mówił w radiowej Dwójce prof. Krzysztof Jarosz, współautor przekładu książki Annie Ernaux "Lata". Francuska autorka to tegoroczna laureatka Literackiej Nagrody Nobla. Zobacz więcej na temat: nagroda Nobla literatura Annie Ernaux Dwójka Małgorzata Szymankiewicz KSIĄŻKA
Międzynarodowy Dzień Tłumacza. Tłumacz rzecznikiem i promotorem - Postać tłumaczki czy tłumacza ma dziś znacznie większą widoczność niż jeszcze niedawno. To konsekwencja wieloletnich starań przede wszystkim Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, które bardzo aktywnie działa na rzecz widoczności zawodu - mówiła na antenie radiowej Dwójki Anna Osmólska-Mętrak, italianistka, tłumaczka, literaturoznawczyni i filmoznawczyni podczas rozmowy z okazji obchodzonego 30 września Międzynarodowego Dnia Tłumacza. Zobacz więcej na temat: Dwójka Jakub Jamrozek literatura media społecznościowe KULTURA
Tłumacz na wojnie - spotkanie z Anetą Kamińską i Januszem Radwańskim W piątek (30.09) - Międzynarodowy Dzień Tłumacza. Od 24 lutego tłumacze z języka ukraińskiego na wszystkie języki europejskie, ale może szczególnie na polski, mają pełne ręce roboty. Zobacz więcej na temat: Dwójka Katarzyna Hagmajer-Kwiatek wojna na Ukrainie Ukraina poezja literatura
Олена Теліга — «Безсмертне» Три вірші Олени Теліги в оригіналі та польських перекладах Адама Поморського. Українські тексти читає Євгенія Мотрич переклади – Марцін Ґачковський. Олена Теліга (1906–1942) – поетка, публіцистка, літературна критикиня, борець за незалежність України, розстріляна нацистами в Бабиному Яру. Zobacz więcej na temat: поезія переклад література польська мова poezja literatura
«Про сумне не згадаю» — Володимир Сосюра У рубриці «Поетичні діалоги» ми пропонуємо увазі слухачів три ранні вірші Володимира Сосюри в оригіналі та польських перекладах Адама Поморського та Марціна Ґачковського. Українські тексти читає Антон Марчинський, переклади – Марцін Ґачковський. Володимир Сосюра (1897–1965) – письменник, поет-лірик, автор понад 40 збірок поезій, епічних віршованих поем, роману «Третя Рота» та інших творів. Zobacz więcej na temat: поезія переклад література poezja literatura Польська мова без кордонів
"Zamieszkiwanie pamięci" - rozmowa z Joanną Ugniewską Gościem wtorkowych "Rozmów na lato" była znakomita tłumaczka prof. Joanna Ugniewska, z którą porozmawialiśmy o jej najnowszej książce "Zamieszkiwanie pamięci". Zobacz więcej na temat: Wacław Holewiński Dwójka książki literatura
«Усе гаразд» — Катерина Бабкіна Пропонуємо вашій увазі два вірші Катерини Бабкіної в оригіналі та польських перекладах Марціна Ґачковського. Українські тексти читає Євгенія Мотрич, переклади – Марцін Ґачковський. Катерина Бабкіна – письменниця, сценаристка, драматургиня, журналістка. 2021 року стала переможницею Літературної премії Центральної Європи «Анґелюс» за збірку оповідань «Мій дід танцював краще за всіх» у польському перекладі Богдана Задури. Zobacz więcej na temat: поезія переклад література польська мова poezja literatura