Polskie Radio
Section05

tłumacz

Nie żyje Martin Pollack. "Tłumaczył autorów, których żywioł pisarski podzielał"

- Łączył w sobie kilka tożsamości. Pierwszą była chyba tożsamość pisarska. To bardzo ciekawa twórczość. Był dokumentalistą, ale specyficznym. Niemiecka literatura miała już falę dokumentaryzmu w latach 70. XX wieku, a on pojawił się nagle kilka dekad później ze swoim pisaniem - mówił w Dwójce Andrzej Kopacki, tłumacz książek Martina Pollacka. Austriacki pisarz i wielki promotor polskiej literatury w krajach niemieckojęzycznych zmarł w piątek w wieku 80 lat.
Zobacz więcej na temat:  literatura Austria odeszli 2025 Martin Pollack Adam Suprynowicz KULTURA Dwójka Andrzej Kopacki

Przetłumaczyć Francuzów na polski. Joanna Guze o Camusie i dziennikach mistrzów

– Powiem coś bardzo komicznego: nie umiałam słowa po francusku. Do czasu studiów jedynie trochę się uczyłam tego języka. No i pojechałam do Paryża – opowiadała w archiwalnym radiowym nagraniu Joanna Guze o swojej translatorskiej drodze. 12 stycznia mija 16 lat od śmierci tej znakomitej tłumaczki i znawczyni sztuki.
Zobacz więcej na temat:  Francja Julia Hartwig Lwów literatura Paryż Albert Camus wspomnienie historia sztuki

Tadeusz Boy-Żeleński. Pisarz, działacz, kabareciarz

Studiował medycynę, śpiewał w kabarecie "Zielony Balonik", przyswoił dla polszczyzny kanon literatury francuskiej, był autorem "Wiadomości Literackich" i "Kuriera Porannego". 150 lat temu w Warszawie urodził się Tadeusz Boy-Żeleński, artysta, który był jedną z najpopularniejszych postaci dwudziestolecia międzywojennego - a także jedną z najbardziej kontrowersyjnych.
Zobacz więcej na temat:  Tadeusz Boy-Żeleński literatura

"Mleczarz" nareszcie po polsku! Dzięki uporowi tłumaczki

- Cztery lata chodziłam z tą książką i namawiałam wydawców. W odpowiedzi słyszałam, że absolutnie, że Booker Bookerem, ale tego nie da się czytać, że to zbyt hermetyczna, zbyt trudna literatura. Odpowiadałam, że to nie tak, żeby przeczytali to po polsku i wtedy się przekonają - mówiła w Dwójce Aga Zano, tłumaczka książki "Mleczarz" autorstwa Anny Burns.
Zobacz więcej na temat:  Aga Zano nagroda Bookera Katarzyna Hagmajer-Kwiatek KSIĄŻKA KULTURA Dwójka Zobacz także powieść Anna Burns literatura

Tłumaczenie od kulis. Jak wygląda praca przy przekładzie książek?

Wydawałoby się, że tłumaczenie książek to proste zadanie: wystarczy znać dany język obcy i przełożyć treść wydawnictwa na język rodzimy. Okazuje się jednak, że kryje się za tym wiele więcej. - Praca tłumacza bywa prosta, ale niekoniecznie zawsze taka jest. Wbrew temu, co się mówi, podstawą jest znajomość własnego języka - mówi Anna Halbersztat, tłumaczka literacka z języka hebrajskiego i angielskiego oraz członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.
Zobacz więcej na temat:  Mateusz Adamczyk Trójka tłumaczenie literatura książki

Ireneusz Kania i (prawie) wszystkie języki świata

- Zawsze miałem niezwykłą ciekawość świata jako mozaiki odmiennych kultur, sposobów bycia, duchowości. Bardzo to mnie pociągało i chciałem jakoś się do tego zbliżyć. Dlatego uczyłem się wielu języków – opowiadał w archiwalnej radiowej audycji Ireneusz Kania. Ten znakomity tłumacz zmarł dokładnie rok temu, 9 października 2023, w wieku 83 lat.
Zobacz więcej na temat:  Ireneusz Kania literatura język angielski języki obce Daleki Wschód filozofia religia

ПОЕТИЧНІ ДІАЛОГИ. Артур Дронь: «Любов риє окопи»

«Це вірші з війни, але не про війну. Вони про людей, які люблять більше, ніж бояться», каже Артур Дронь — поет і військовослужбовець зі Львова. Саме він запрошує на черговий випуск нашої поетичної рубрики. У День захисників і захисниць України читаємо вірші з його поетичної збірки «Тут були ми» (Видавництво Старого Лева, 2023). «Любов могла б здатися, залишити все, але продовжує йти».
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад література польська мова poezja literatura tłumaczenie війна

Międzynarodowy Dzień Tłumacza. "Dla mnie tłumaczenie to rodzaj przepływu"

- Obcuję z tekstem oryginału, stwarzam tekst przekładu, ale właściwie nie wiem do końca, jak to się dzieje. Im więcej czasu upływa od momentu mojego debiutu jako tłumaczki, tym mniej wiem na ten temat i tym jest mi trudniej prowadzić warsztaty dla początkujących tłumaczy, które od wielu lat odbywają się w Polskim Towarzystwie Wydawców Książek - mówiła w Dwójce Dorota Konowrocka-Sawa przed Międzynarodowym Dniem Tłumacza (27.09). 
Zobacz więcej na temat:  Dwójka tłumaczenie Katarzyna Hagmajer-Kwiatek literatura KULTURA KSIĄŻKA Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury

Василь Стус: «Колеса глухо стукотять»

«У мене загострене, може, навіть хворобливо загострене почуття справедливості, яку я завжди хотів бачити повною, ідеальною», — писав про самого себе Василь Стус. Поет помер уночі з 3 на 4 вересня 1985 року в карцері «учреждения ВС-389/36» у селі Кучино Чусовського району Пермської області Росії за досі нез'ясованих обставин
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад література польська мова poezja literatura tłumaczenie Marcin Gaczkowski

Książki prof. Luigiego Marinelliego. "Przyjaciel poezji" - reportaż Antoniego Rokickiego

Prof. Luigi Marinelli to włoski literaturoznawca, wykładowca akademicki, tłumacz. Do Polski przyjechał jako student pod koniec lat 70. - Szare, piękne miasto, które miało swój melancholijny urok. Warszawa była dla mnie szkołą życia i szkołą przyjaźni - wspomina bohater reportażu Antoniego Rokickiego. Bał się latać samolotami, podróżował więc pociągami. Zawsze z książką w rękach. Nie wiedział wtedy jeszcze, że tak mocno zwiąże swoje życie z polską literaturą…
Zobacz więcej na temat:  reportaż Antoni Rokicki poezja literatura Luigi Marinelli reportaż w Jedynce tłumaczenie KSIĄŻKA książki