Tłumacz symultaniczny - jeden z najbardziej stresujących zawodów Stres podczas pracy tłumaczy symultanicznych porównywany jest do stresu odczuwanego przez pilota myśliwca bojowego. Rola tłumaczy jest niezwykle ważna, a pracują m.in. podczas spotkań parlamentarnych i różnych konferencji o dużym znaczeniu. Zobacz więcej na temat: Trójka Zobacz także stres tłumaczenie zawód praca Monika Suszek
Robert Stiller. "Nigdy nie tłumaczę niczego, czego bym sam nie chciał napisać" - Dla mnie tłumaczenie jest sposobnością do szybszego i w pewnym sensie ułatwionego wzięcia się do pisania książki czy wiersza, które i tak chciałbym napisać. Ktoś za mnie wykonał połowę roboty, wobec tego ja wykonuję za niego tę drugą połowę, której on zresztą nie potrafi, bo nie umie po polsku - mówił w audycji Polskiego Radia z 1995 roku Robert Stiller. Zobacz więcej na temat: HISTORIA historia Polski Robert Stiller tłumaczenie literatura poezja
"Tłumacz musi znać przede wszystkim swój własny język". Egon Naganowski i polsko-niemieckie historie – Czasem się ludziom wydaje, że oni znają dobrze język obcy, wobec tego mogą tłumaczyć. A trzeba znać w takim przypadku dobrze język polski – podkreślał Egon Naganowski. Dziś mija 25. rocznica śmierci tego cenionego znawcy literatury niemieckojęzycznej, żołnierza Armii Krajowej, a także radiowca. Zobacz więcej na temat: Egon Naganowski literatura Austria I wojna światowa II wojna światowa Powstanie Warszawskie język polski języki obce
A. A. Milne. Z Kubusiem Puchatkiem przez świat 18 stycznia mija 143. rocznica urodzin brytyjskiego pisarza, który do historii literatury przeszedł jako autor książek dla dzieci "Kubuś Puchatek" i "Chatka Puchatka". Lecz Alan Aleksander Milne to twórca nie tylko dla najmłodszych. Zobacz więcej na temat: Alan Alexander Milne HISTORIA Kubuś Puchatek Wielka Brytania książki dla dzieci książki literatura pisarz
Nie żyje Martin Pollack. "Tłumaczył autorów, których żywioł pisarski podzielał" - Łączył w sobie kilka tożsamości. Pierwszą była chyba tożsamość pisarska. To bardzo ciekawa twórczość. Był dokumentalistą, ale specyficznym. Niemiecka literatura miała już falę dokumentaryzmu w latach 70. XX wieku, a on pojawił się nagle kilka dekad później ze swoim pisaniem - mówił w Dwójce Andrzej Kopacki, tłumacz książek Martina Pollacka. Austriacki pisarz i wielki promotor polskiej literatury w krajach niemieckojęzycznych zmarł w piątek w wieku 80 lat. Zobacz więcej na temat: literatura Austria odeszli 2025 Martin Pollack Adam Suprynowicz KULTURA Dwójka Andrzej Kopacki
Przetłumaczyć Francuzów na polski. Joanna Guze o Camusie i dziennikach mistrzów – Powiem coś bardzo komicznego: nie umiałam słowa po francusku. Do czasu studiów jedynie trochę się uczyłam tego języka. No i pojechałam do Paryża – opowiadała w archiwalnym radiowym nagraniu Joanna Guze o swojej translatorskiej drodze. 12 stycznia mija 16 lat od śmierci tej znakomitej tłumaczki i znawczyni sztuki. Zobacz więcej na temat: Francja Julia Hartwig Lwów literatura Paryż Albert Camus wspomnienie historia sztuki
Tadeusz Boy-Żeleński. Pisarz, działacz, kabareciarz Studiował medycynę, śpiewał w kabarecie "Zielony Balonik", przyswoił dla polszczyzny kanon literatury francuskiej, był autorem "Wiadomości Literackich" i "Kuriera Porannego". 150 lat temu w Warszawie urodził się Tadeusz Boy-Żeleński, artysta, który był jedną z najpopularniejszych postaci dwudziestolecia międzywojennego - a także jedną z najbardziej kontrowersyjnych. Zobacz więcej na temat: Tadeusz Boy-Żeleński literatura
Irena Tuwim. Łódź, kobieca poezja i nieśmiertelny Puchatek Od najmłodszych lat żyła w cieniu swojego słynnego, zresztą bardzo ukochanego brata. Jeśli jest dziś pamiętana, to nie za odważne wiersze czy przejmujące łódzkie wspomnienia, ale za przekład książek o Kubusiu Puchatku A. A. Milne'a. 7 grudnia 1987 roku zmarła Irena Tuwim. Zobacz więcej na temat: Irena Tuwim poezja literatura literatura polska Kubuś Puchatek Julian Tuwim Łódź
"Mleczarz" nareszcie po polsku! Dzięki uporowi tłumaczki - Cztery lata chodziłam z tą książką i namawiałam wydawców. W odpowiedzi słyszałam, że absolutnie, że Booker Bookerem, ale tego nie da się czytać, że to zbyt hermetyczna, zbyt trudna literatura. Odpowiadałam, że to nie tak, żeby przeczytali to po polsku i wtedy się przekonają - mówiła w Dwójce Aga Zano, tłumaczka książki "Mleczarz" autorstwa Anny Burns. Zobacz więcej na temat: Aga Zano nagroda Bookera Katarzyna Hagmajer-Kwiatek KSIĄŻKA KULTURA Dwójka Zobacz także powieść Anna Burns literatura
Podróże po skarbach Europy. Aleksandra Olędzka-Frybesowa i jej opowieści Francuskie i hiszpańskie średniowiecze. "Twierdza" Saint-Exupéry’ego. Bizantyńskie ikony. Filozofia Simone Weil. To tylko kilka przykładów na tematy, które można odnaleźć w biografii twórczej Aleksandry Olędzkiej-Frybesowej – znakomitej tłumaczki, eseistki i poetki. Zobacz więcej na temat: podróże Francja literatura poezja Aleksandra Olędzka-Frybesowa Europa średniowiecze
Trudna sztuka przekładu i tłumaczeń Znawcy sztuki przekładu to wybitni specjaliści w swoim fachu. Jak to się robi? Kto i jak tłumaczy skomplikowane teksty? Gościem Piotra Węża była lingwistka i tłumaczka dr Weronika Sztorc z Uniwersytetu Otwartego Uniwersytetu Warszawskiego. Zobacz więcej na temat: tłumaczenie
Alissa Valles o przekładaniu twórczości Zbigniewa Herberta na język angielski "Miał umysł, któremu zadawanie fundamentalnych pytań - o naturę sprawiedliwości, prawdy, miłości i piękna - przynosiło ulgę nawet w najbardziej gorzkich czasach" - pisze o twórczości Zbigniewa Herberta Alissa Valles. To amerykańska poetka i tłumaczka poezji, prozy oraz listów autora "Pana Cogito" na język angielski. Zobacz więcej na temat: Dorota Gacek Zbigniew Herbert Dwójka literatura
"Zwycięski Syzyf" literatury. Jerzy Jarniewicz i jego książkowe dokonania Kto w dzieciństwie uczył go angielskiego? Jaką płytę zespołu "The Beatles" zdobył jako pierwszą? Dlaczego może pisać tylko w nocy? Gościem Dwójki był Jerzy Jarniewicz, poeta, tłumacz i krytyk. Zobacz więcej na temat: Jerzy Jarniewicz poezja literatura KSIĄŻKA Dwójka Dorota Gacek
Od Śródziemia po Aleksandrię. Literackie światy Marii Skibniewskiej Choć jej nazwisko pojawia się najczęściej przy okazji powieści Tolkiena, Maria Skibniewska jest autorką wielu innych ważnych i znanych przekładów. Znakomita tłumaczka zmarła 40 lat temu, 28 października 1984 roku. Zobacz więcej na temat: literatura Wielka Brytania Francja Tolkien
Tłumaczenie od kulis. Jak wygląda praca przy przekładzie książek? Wydawałoby się, że tłumaczenie książek to proste zadanie: wystarczy znać dany język obcy i przełożyć treść wydawnictwa na język rodzimy. Okazuje się jednak, że kryje się za tym wiele więcej. - Praca tłumacza bywa prosta, ale niekoniecznie zawsze taka jest. Wbrew temu, co się mówi, podstawą jest znajomość własnego języka - mówi Anna Halbersztat, tłumaczka literacka z języka hebrajskiego i angielskiego oraz członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Zobacz więcej na temat: Mateusz Adamczyk Trójka tłumaczenie literatura książki
Czesław Miłosz - poeta i tłumacz poezji W audycji z cyklu "Miłosz jak świat" (16.10) przyglądaliśmy się twórczości przekładowej noblisty. Zobacz więcej na temat: Czesław Miłosz Katarzyna Hagmajer-Kwiatek literatura poezja Dwójka
Ireneusz Kania i (prawie) wszystkie języki świata - Zawsze miałem niezwykłą ciekawość świata jako mozaiki odmiennych kultur, sposobów bycia, duchowości. Bardzo to mnie pociągało i chciałem jakoś się do tego zbliżyć. Dlatego uczyłem się wielu języków – opowiadał w archiwalnej radiowej audycji Ireneusz Kania. Ten znakomity tłumacz zmarł dokładnie rok temu, 9 października 2023, w wieku 83 lat. Zobacz więcej na temat: Ireneusz Kania literatura język angielski języki obce Daleki Wschód filozofia religia
ПОЕТИЧНІ ДІАЛОГИ. Артур Дронь: «Любов риє окопи» «Це вірші з війни, але не про війну. Вони про людей, які люблять більше, ніж бояться», каже Артур Дронь — поет і військовослужбовець зі Львова. Саме він запрошує на черговий випуск нашої поетичної рубрики. У День захисників і захисниць України читаємо вірші з його поетичної збірки «Тут були ми» (Видавництво Старого Лева, 2023). «Любов могла б здатися, залишити все, але продовжує йти». Zobacz więcej na temat: поезія переклад література польська мова poezja literatura tłumaczenie війна